{"id":3641,"date":"2012-02-28T11:10:10","date_gmt":"2012-02-28T11:10:10","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=3641"},"modified":"2012-02-29T22:34:51","modified_gmt":"2012-02-29T22:34:51","slug":"the-english-verb-to-go-to-and-its-german-equivalents-part-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-english-verb-to-go-to-and-its-german-equivalents-part-1\/","title":{"rendered":"The English verb \u201cto go to\u201d and its German equivalents \u2013 part 1"},"content":{"rendered":"<p>The English verb phrase \u201cto go to\u201d is a real all-rounder when it comes to tell someone that you are going to a particular destination. You can say that you are going to a friend, to a another city or foreign country, but your interlocutor still does not know how you will get and whether you intend to ever come back or not. This is different in German, that is, you cannot simply translate English \u201cto go to\u201d into German \u201cgehen zu\/nach\u201d \u2013 which exists indeed \u2013 and use it in every situation because in German there are several ways to express English \u201cto go to\u201d. Which one should be used is first of all dependent on how you move along and, secondly, how precise your destination is.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>\u201cto go\u201d = gehen, fahren, fliegen<\/strong><\/h3>\n<p>The English verb \u201cto go\u201d has, at least, three common German translations: <strong><em>gehen<\/em><\/strong> (to go; to walk), <strong><em>fahren<\/em><\/strong> (to drive), and <strong><em>fliegen<\/em><\/strong> (to fly). In German, we usually make clear HOW we get to our destination. In other words, we let others know whether we walk, go by car, bike or any public transportation, or by plane.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>\u201czu\u201d or \u201cnach\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>All three German verbs: <strong><em>gehen<\/em><\/strong>, <strong><em>fahren<\/em><\/strong>, and <strong><em>fliegen<\/em><\/strong> can be used with both German prepositions \u201czu\u201d and \u201cnach\u201d. Which one you have to use is dependent on the object. You can only use the German preposition \u201czu\u201d when you talk about a concrete person, and \u201cnach\u201d when you go to another city, country or continent. I will discuss this in detail below.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Gehen = to go<\/strong><\/h3>\n<p>When we want to say, in German, that we go\/walk to a particular destination, for example, to a friend (or any other <strong>concrete person<\/strong>), we use the German verb \u201cgehen\u201d (go) and the German preposition \u201czu\u201d (to).<\/p>\n<p>Ich geh(e) zu Michael. \u2013 I\u2019m going to Michael(\u2018s place).<\/p>\n<p>Ich geh(e) zu Oma and Opa. \u2013 I\u2019m going to grandma(\u2018s) and grandpa(\u2018s place).<\/p>\n<p>Ich geh(e) morgen zu Claudia. \u2013 I\u2019m going to Claudia(\u2018s place) tomorrow.<\/p>\n<p>Note: I put the \u201ce\u201d of first person singular \u201cgehe\u201d into brackets because you can omit this sound or letter in speech and writing, respectively, and still be grammatically correct.<\/p>\n<p>When you use the German verb \u201cgehen\u201d with the preposition \u201czu\u201d and a concrete person it always suggests that this person lives near you, so, a longer traveling is not necessary in order to get there.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Fahren = to drive<\/strong><\/h3>\n<p>When you go by bike, car, or any kind of public transportation to get to a concrete person you usually use the German verb \u201cfahren\u201d.<\/p>\n<p>Ich fahre jetzt (mit dem Fahrrad) zu einer Freundin. \u2013 I\u2019m going (by bike) to a (female) friend(\u2018s place) now.<\/p>\n<p>Ich fahre jeden Tag (mit dem Bus) zu meiner Oma. \u2013 I go (by bus) to my grandma(\u2018s place) every day.<\/p>\n<p>N\u00e4chste Woche fahre ich (mit dem Zug) zu Stefanie. \u2013 I will go (by train) to Stefanie(\u2018s place) next week.<\/p>\n<p>Note: Since the verb \u201cfahren\u201d does not provide any kind of information by which vehicle you get to someone, you can additionally add this information to your sentence. It also does not matter whether a person lives in the same city as you or if going there would take several hours. It is the form of locomotion that is emphasized. When a person lives in the same city as you, you can also use the verb \u201cgehen\u201d (see above) but when your \u2018going-there\u2019 implicates a longer journey (e.g. going by train) it is always better to talk of \u201cfahren\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Fliegen = to fly<\/strong><\/h3>\n<p>When you have to go by plane in order to get to someone you usually have to use the verb \u201cfliegen\u201d in German.<\/p>\n<p>Ich fliege morgen zu David und Susanne. Ich lebe in Berlin, und sie wohnen in M\u00fcnchen. \u2013 I will go (by plane) to David and Susanne tomorrow. I live in Berlin, and they live in Munich.<\/p>\n<p>Ich fliege n\u00e4chste Woche zu meiner Brieffreundin in Deutschland. \u2013 I will go (by plane) to my pen pal in Germany next week.<\/p>\n<p>So, when you know that you will go by plane it is common to use the German verb \u201cfliegen\u201d. The verbs \u201cgehen\u201d and \u201cfahren\u201d would be rather misleading here.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>To be continued\u2026<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The English verb phrase \u201cto go to\u201d is a real all-rounder when it comes to tell someone that you are going to a particular destination. You can say that you are going to a friend, to a another city or foreign country, but your interlocutor still does not know how you will get and whether&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-english-verb-to-go-to-and-its-german-equivalents-part-1\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":54,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[11971,8],"tags":[95291,95292,95290,125,95293,166],"class_list":["post-3641","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar-language","category-language","tag-fahren","tag-fliegen","tag-gehen","tag-prepositions","tag-to-go","tag-verbs"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3641","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/54"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3641"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3641\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3656,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3641\/revisions\/3656"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3641"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3641"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3641"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}