{"id":3660,"date":"2012-03-09T22:37:40","date_gmt":"2012-03-09T22:37:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=3660"},"modified":"2012-04-12T13:22:14","modified_gmt":"2012-04-12T13:22:14","slug":"learn-german-with-music-roger-cicero-wovon-traumst-du-nachts","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/learn-german-with-music-roger-cicero-wovon-traumst-du-nachts\/","title":{"rendered":"Learn German with music: Roger Cicero \u2013 \u201cWovon tr\u00e4umst du nachts?\u201d"},"content":{"rendered":"<p>One of our Facebook followers asked for the translation of Roger Cicero\u2019s song \u201cWovon tr\u00e4umst du nachts?\u201d (lit. What are you dreaming of at night?)<\/p>\n<p>Roger Cicero is a German jazz musician. He has devoted himself to music since childhood. At the age of 11 he was the support act of Helen Vita, a Swiss chansonnier. Later in his life, he learned to play the piano and the guitar. Finally, he studied Jazz music at the <strong><em>Amsterdamse Hogeschool voor de Kunsten <\/em><\/strong>(Amsterdamer Hochschule f\u00fcr K\u00fcnste \/ Amsterdam High School of Arts) in the Netherlands. Cicero was born 6 July 1970 in Berlin. His full name is Roger Marcel Cicero Ciceu.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Roger Cicero - Wovon Tr\u00e4umst Du Nachts (Offizielles Musikvideo)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/DpGakzx2N-8?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"230\">\n<p align=\"center\"><strong>Wovon tr\u00e4umst du nachts?<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"230\">\n<p align=\"center\"><strong>What are you dreaming of at night?<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"230\">Sie war wie eine wilde Bl\u00fctedie durch Nat\u00fcrlichkeit bet\u00f6rt,<\/p>\n<p>und deren ungez\u00e4hmte Sch\u00f6nheit<\/p>\n<p>im Grunde gar keinem geh\u00f6rt.<\/p>\n<p>In der Gefangenschaft deiner H\u00e4nde<\/p>\n<p>pl\u00f6tzlich mit Dornen sich bewehrt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Du hast versucht \u00b4n Zaun um sie zu ziehen,<\/p>\n<p>ertr\u00e4nktest sie in reinem Adrenalin.<\/p>\n<p>Du hast all ihre Tr\u00e4ume ausradiert,<\/p>\n<p>ihre Lauterkeit mit Zweifeln bombardiert..<\/p>\n<p>Du dachtest alles bleibt beim Alten.<\/p>\n<p>Du hast gedacht du kannst sie halten,<\/p>\n<p>wenn du sie nur gut genug bewachst<\/p>\n<p>Und wovon tr\u00e4umst du nachts?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sie war der Sturm in deinen Segeln<\/p>\n<p>Aber wie fesselt man den Wind?<\/p>\n<p>Sie irrte ziellos durch die Gassen<\/p>\n<p>in deinem Stimmungslabyrinth.<\/p>\n<p>Jetzt kannst du nur noch hilflos zusehen<\/p>\n<p>wie sie dir durch die Finger rinnt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Du hast versucht \u00b4n Zaun um sie zu ziehen,<\/p>\n<p>ertr\u00e4nktest sie in reinem Adrenalin.<\/p>\n<p>Du hast all ihre Tr\u00e4ume ausradiert,<\/p>\n<p>ihre Lauterkeit mit Zweifeln bombardiert..<\/p>\n<p>Du dachtest alles bleibt beim Alten.<\/p>\n<p>Du hast gedacht du kannst sie halten,<\/p>\n<p>wenn du sie nur gut genug bewachst<\/p>\n<p>Und wovon tr\u00e4umst du nachts?<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"230\">She was like a wild blossomthat infatuated by her naturalness<\/p>\n<p>And whose untamed beauty<\/p>\n<p>did actually not belong to anyone.<\/p>\n<p>In the captivity of your hands<\/p>\n<p>she suddenly armed herself with thorns.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>You tried to set up a fence around her,<\/p>\n<p>drowning her in pure adrenaline.<\/p>\n<p>You\u2019ve erased all her dreams,<\/p>\n<p>bombed her purity with doubts.<\/p>\n<p>You thought that nothing will ever change<\/p>\n<p>You thought you can keep her at your side,<\/p>\n<p>if you\u2019d only watch her well enough.<\/p>\n<p>And of what are you dreaming of at night?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>She was the storm in your sails.<\/p>\n<p>But how do you chain the wind?<\/p>\n<p>Aimlessly, she wandered through the alleys of your labyrinth of mood.<\/p>\n<p>Now you can only helplessly watch<\/p>\n<p>How she trickles through your fingers.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>You tried to set up a fence around her,<\/p>\n<p>drowning her in pure adrenaline.<\/p>\n<p>You\u2019ve erased all her dreams,<\/p>\n<p>bombed her purity with doubts.<\/p>\n<p>You thought that nothing will ever change<\/p>\n<p>You thought you can keep her at your side,<\/p>\n<p>if you\u2019d only watch her well enough.<\/p>\n<p>And of what are you dreaming of at night?<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One of our Facebook followers asked for the translation of Roger Cicero\u2019s song \u201cWovon tr\u00e4umst du nachts?\u201d (lit. What are you dreaming of at night?) Roger Cicero is a German jazz musician. He has devoted himself to music since childhood. At the age of 11 he was the support act of Helen Vita, a Swiss&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/learn-german-with-music-roger-cicero-wovon-traumst-du-nachts\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":54,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,108],"tags":[951,95295],"class_list":["post-3660","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-music","tag-german-music","tag-roger-cicero"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3660","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/54"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3660"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3660\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3768,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3660\/revisions\/3768"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3660"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3660"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3660"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}