{"id":3770,"date":"2012-04-16T13:36:40","date_gmt":"2012-04-16T13:36:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=3770"},"modified":"2012-04-13T13:36:53","modified_gmt":"2012-04-13T13:36:53","slug":"german-idiomatic-expressions-rund-ums-ohr-all-about-the-ear","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-idiomatic-expressions-rund-ums-ohr-all-about-the-ear\/","title":{"rendered":"German Idiomatic Expressions: Rund ums \u201cOhr\u201d\u2013 All about the \u201cear\u201d"},"content":{"rendered":"<p>In my last post I already began to talk about idioms \u2013 fixed phrases whose meaning cannot be inferred from the meanings of the individual words. This time I would like to focus on idioms that have to do with the ear because there are many useful German idioms, containing the \u2018ear\u2019, that will help you to become a more competent language user in almost no time at all.<\/p>\n<p>It would be wise to learn as many German idioms as possible because idioms are a very important component of language. Indeed, most of interpersonal communication is idiomatic.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">\n<p align=\"center\"><strong>German<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">\n<p align=\"center\"><strong>Explanation<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">\n<p align=\"center\"><strong>English<\/strong><\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">ganz Ohr sein<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to listen to sth.\/sb. With excitement and undivided attention<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to be all ears<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Augen und Ohren offen halten<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to follow something attentively<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to keep one\u2019s eyes and ears open<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">jemandem klingel die Ohren<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Folk belief: someone is talking about you behind your back<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Lit. someone\u2019s ears are ringing<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">die Ohren auf Durchzug stellen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">That what is\/was said remains unheard; it enters one ear and immediately exits the other; Durchzug = draught<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to go deaf<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">jemanden die Ohren voll jammern<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Coll. to bother someone with one\u2019s worries or problems<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to harp on about one\u2019s problems<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">jemanden die Ohren lang ziehen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">To reproach or rebuke sb.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Lit. to stretch someone\u2019s ears<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">auf taube Ohren sto\u00dfen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">To not achieve anything with one\u2019s admonitions, suggestions, or concerns<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to fall on deaf ears<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">seinen Ohren nicht trauen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">To be completely by the heard<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">To not believe one\u2019s ears<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">auf seinen Ohren sitzen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Coll. not listening<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Lit. to sit on one\u2019s ears<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">sich auf\u2019s Ohr hauen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Coll. to get some sleep<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to hit the hay<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">jemanden eins hinter die Ohren geben<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to cuff sb.; to box sb.\u2019s ear<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">To give somebody a thick ear<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">ins Ohr gehen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Very catchy\/memorable<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to be catchy<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">jemanden in den Ohren liegen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to badger sb. by permanent requesting, complaining, etc.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to pester sb.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">bis \u00fcber beide Ohren verliebt sein<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to be totally in love<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to be head over ears (heels) in love<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">bis \u00fcber beide Ohren in Arbeit stecken<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to have to do a lot of work<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to be fully immersed in work<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">jemanden etwas um die Ohren hauen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to reproach\/criticize sb.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to beat sb. round the head with sth.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">viel um die Ohren haben<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Coll. to be very busy<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to have a lot\/enough on one\u2019s plate<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">hinter die Ohren schreiben<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">the demand to remember something<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">be sure to remember sth.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Die Ohren steif halten<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to not to loose courage, endurance, etc.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to keep a stiff upper lip<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Das Fell \u00fcber die Ohren ziehen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to betray someone<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to milk the pigeon; to flay sb. alive<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Dein Wort in Gottes Ohr!<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Someone\u2019s wish may come true.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">From your lips to God\u2019s ears. \/ Let\u2019s hope so, by goodness!<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">die Nacht um die Ohren schlagen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to stay up all night<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to pull an all-nighter<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">jemanden \u00fcbers Ohr hauen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to cheat sb.<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to get the better of sb. \/ to pull a fast one on sb.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">es faustdick hinter den Ohren haben<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to be a sly<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to be a deep me \/ to be a sly old dog<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">einen Floh im Ohr haben<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">Coll. to not to be in one\u2019s right mind<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"153\">to have a bug in one\u2019s ear \/ to have a bee in the bonnet<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In my last post I already began to talk about idioms \u2013 fixed phrases whose meaning cannot be inferred from the meanings of the individual words. This time I would like to focus on idioms that have to do with the ear because there are many useful German idioms, containing the \u2018ear\u2019, that will help&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-idiomatic-expressions-rund-ums-ohr-all-about-the-ear\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":54,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[8160,35178,82,95323],"class_list":["post-3770","post","type-post","status-publish","hentry","category-language","tag-ear","tag-idiomatic-expressions","tag-idioms","tag-ohr"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3770","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/54"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3770"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3770\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3774,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3770\/revisions\/3774"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3770"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3770"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3770"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}