{"id":4215,"date":"2012-08-27T13:29:02","date_gmt":"2012-08-27T13:29:02","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=4215"},"modified":"2012-08-26T00:29:17","modified_gmt":"2012-08-26T00:29:17","slug":"german-music-ostrock-karussell-als-ich-fortging","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-music-ostrock-karussell-als-ich-fortging\/","title":{"rendered":"German music: Ostrock (Karussell \u2013 Als ich fortging)"},"content":{"rendered":"<p>I have already published several post about German song lyrics and their English translations but those were rather new songs. This time I would like go back in time and suggest a song from the 1980s by a band from the former German Democratic Republic.<\/p>\n<p><strong><em>Karussell<\/em><\/strong> (carousel) is a German band from Leipzig and they were one of the most considerable and popular bands in the former GDR. Since <strong><em>Karussell<\/em><\/strong> was a rock band, their style of music is often referred to as <strong><em>Ostrock<\/em><\/strong> (East-Rock). <em>Ostrock<\/em> distinguishes from \u201cWest-Rock\u201d that the lyrics were exclusively in German. English lyrics and English music in general was a taboo in those time in the GDR because the government wanted to make sure that its citizens do not get in contact with other languages or cultures.<\/p>\n<p>The song \u201cAls ich fortging\u201d (When I departed), released in 1989, is still played on the radio nowadays. It is about losing a beloved person and it is one of the most beautiful and saddest songs I know. The following version is a new one, sung by Dirk Michaelis (a former singer of Karussell) and Matthias Reim, a German <strong><em>Schlagers\u00e4nger<\/em><\/strong> (pop singer; crooner).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=utbZRMNd0Iw\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=utbZRMNd0Iw<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"230\"><strong>Als ich fortging<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"230\"><strong>When I departed<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"230\">Als ich fortging,war die Stra\u00dfe steil,<\/p>\n<p>kehr wieder um.<\/p>\n<p>Nimm an ihrem Kummer teil,<\/p>\n<p>mach sie heil.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Als ich fortging,<\/p>\n<p>war der Asphalt hei\u00df,<\/p>\n<p>kehr wieder um.<\/p>\n<p>Red ihr aus um jeden Preis,<\/p>\n<p>was sie wei\u00df.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nichts ist unendlich,<\/p>\n<p>so sieh das doch ein.<\/p>\n<p>Ich wei\u00df,<\/p>\n<p>du willst unendlich sein,<\/p>\n<p>schwach und klein.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Feuer brennt nieder,<\/p>\n<p>wenn&#8217;s keiner mehr n\u00e4hrt.<\/p>\n<p>Kenn\u00b4 ja selber,<\/p>\n<p>was dir heut widerf\u00e4hrt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Als ich fortging,<\/p>\n<p>war\u00b4n die Arme leer,<\/p>\n<p>kehr wieder um.<\/p>\n<p>Machs ihr leichter,<\/p>\n<p>einmal mehr,<\/p>\n<p>nicht so schwer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Als ich fortging<\/p>\n<p>kam ein Wind<\/p>\n<p>so schwach,<\/p>\n<p>warf mich nicht um.<\/p>\n<p>Unter ihrem Tr\u00e4nendach<\/p>\n<p>war ich schwach.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nichts ist unendlich,<\/p>\n<p>so sieh das doch ein.<\/p>\n<p>Ich wei\u00df, du willst unendlich sein,<\/p>\n<p>schwach und klein.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nichts ist von Dauer,<\/p>\n<p>was keiner recht will.<\/p>\n<p>Auch die Trauer wird dann sein,<\/p>\n<p>schwach und klein .<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"230\">When I departedthe path was steep,<\/p>\n<p>I turn around.<\/p>\n<p>Attend her woe,<\/p>\n<p>to heal her.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>When I departed,<\/p>\n<p>the path was hot,<\/p>\n<p>I turn around.<\/p>\n<p>At all cost, I dissuade her from<\/p>\n<p>what she knows.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nothing is infinite,<\/p>\n<p>so please realize that.<\/p>\n<p>I know<\/p>\n<p>you want to be infinite,<\/p>\n<p>weak and small.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fire expires<\/p>\n<p>when no one fuels it.<\/p>\n<p>I know myself<\/p>\n<p>what befalls you today.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>When I departed,<\/p>\n<p>my arms were empty,<\/p>\n<p>I turn around.<\/p>\n<p>Make it easier for her,<\/p>\n<p>once more,<\/p>\n<p>not such a hard time.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>When I departed<\/p>\n<p>a wind was getting up<\/p>\n<p>which was so faint,<\/p>\n<p>it didn\u2019t knock me down.<\/p>\n<p>I was weak<\/p>\n<p>under her roof of tears.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nothing is infinite,<\/p>\n<p>so please realize that.<\/p>\n<p>I know you want to be infinite,<\/p>\n<p>weak and small.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Nothing is here to stay,<\/p>\n<p>and no one wants that.<\/p>\n<p>Also grief will be then,<\/p>\n<p>weak and small.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I have already published several post about German song lyrics and their English translations but those were rather new songs. This time I would like go back in time and suggest a song from the 1980s by a band from the former German Democratic Republic. Karussell (carousel) is a German band from Leipzig and they&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-music-ostrock-karussell-als-ich-fortging\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":54,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8,108],"tags":[238320,951,238319,238318],"class_list":["post-4215","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-language","category-music","tag-als-ich-fortging","tag-german-music","tag-karussell","tag-ostrock"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4215","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/54"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4215"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4215\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4223,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4215\/revisions\/4223"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4215"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4215"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4215"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}