{"id":4239,"date":"2012-09-10T22:35:33","date_gmt":"2012-09-10T22:35:33","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=4239"},"modified":"2012-09-10T22:35:33","modified_gmt":"2012-09-10T22:35:33","slug":"german-poetry-friedrich-schiller-die-burgschaft-the-hostage","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-poetry-friedrich-schiller-die-burgschaft-the-hostage\/","title":{"rendered":"German poetry (Friedrich Schiller): Die B\u00fcrgschaft \u2013 The Hostage"},"content":{"rendered":"<p>Here is another German poem: \u201cDie B\u00fcrgschaft\u201d (The Hostage) by Friedrich Schiller. This time I added German subtitles to the video, so that you can read along while listening to it.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Friedrich Schiller Die Bu\u0308rgschaft The Hostage (German)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/OQmAN11gVHA?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\" align=\"center\"><strong>Die B\u00fcrgschaft \/ The Hostage<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">1.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Zu Dionys, dem Tyrannen, schlich<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Damon, den Dolch im Gewande:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ihn schlugen die H\u00e4scher in Bande,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Was wolltest du mit dem Dolche? sprich!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Entgegnet ihm finster der W\u00fcterich.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Die Stadt vom Tyrannen befreien!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Das sollst du am Kreuze bereuen.&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The tyrant Dionys to seek,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Stern Moeruswith his poniard crept;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The watchful guard upon him swept;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The grim king marked his changeless cheek:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;What wouldst thou with thy poinard? Speak!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;The city from the tyrant free!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;The death-cross shall thy guerdon be.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">2.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Ich bin&#8221;, spricht jener, &#8220;zu sterben bereit<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und bitte nicht um mein Leben:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Doch willst du Gnade mir geben,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ich flehe dich um drei Tage Zeit,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Bis ich die Schwester dem Gatten gefreit;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ich lasse den Freund dir als B\u00fcrgen,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ihn magst du, entrinn&#8217; ich, erw\u00fcrgen.&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;I am prepared for death, nor pray,&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Replied that haughty man, &#8220;to live;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Enough, if thou one grace wilt give<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">For three brief suns the death delay<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">To wed my sister &#8211; leagues away;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">I boast one friend whose life for mine,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">If I should fail the cross, is thine.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">3.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da l\u00e4chelt der K\u00f6nig mit arger List<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und spricht nach kurzem Bedenken:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Drei Tage will ich dir schenken;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Doch wisse, wenn sie verstrichen, die Frist,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Eh&#8217; du zur\u00fcck mir gegeben bist,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">So muss er statt deiner erblassen,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Doch dir ist die Strafe erlassen.&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The tyrant mused, &#8211; and smiled, &#8211; and said<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">With gloomy craft, &#8220;So let it be;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Three days I will vouchsafe to thee.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">But mark &#8211; if, when the time be sped,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Thou fail&#8217;st &#8211; thy surety dies instead.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">His life shall buy shine own release;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Thy guilt atoned, my wrath shall cease.&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">4.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und er kommt zum Freunde: &#8220;Der K\u00f6nig gebeut,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Dass ich am Kreuz mit dem Leben<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Bezahle das frevelnde Streben.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Doch will er mir g\u00f6nnen drei Tage Zeit,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Bis ich die Schwester dem Gatten gefreit;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">So bleib du dem K\u00f6nig zum Pfande,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Bis ich komme zu l\u00f6sen die Bande.&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">He sought his friend &#8211; &#8220;The king&#8217;s decree<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Ordains my life the cross upon<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Shall pay the deed I would have done;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Yet grants three days&#8217; delay to me,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">My sister&#8217;s marriage-rites to see;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">If thou, the hostage, wilt remain<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Till I &#8211; set free &#8211; return again!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">5.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und schweigend umarmt ihn der treue Freund<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und liefert sich aus dem Tyrannen;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Der andere ziehet von dannen.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und ehe das dritte Morgenrot scheint,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Hat er schnell mit dem Gatten die Schwester vereint,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Eilt heim mit sorgender Seele,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Damit er die Frist nicht verfehle.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">His friend embraced &#8211; No word he said.,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">But silent to the tyrant strode &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The other went upon his road.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Ere the third sun in heaven was red,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The rite was o&#8217;er, the sister wed;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And back, with anxious heart unquailing,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">He hastes to hold the pledge unfailing.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">6.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da gie\u00dft unendlicher Regen herab,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Von den Bergen st\u00fcrzen die Quellen,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und die B\u00e4che, die Str\u00f6me schwellen.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und er kommt ans Ufer mit wanderndem Stab,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da rei\u00dfet die Br\u00fccke der Strudel herab,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und donnernd sprengen die Wogen<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Des Gew\u00f6lbes krachenden Bogen.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Down the great rains unending bore,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Down from the hills the torrents rushed,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">In one broad stream the brooklets gushed<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The wanderer halts beside the shore,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The bridge was swept the tides before &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The shattered arches o&#8217;er and under<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Went the tumultuous waves in thunder.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">7.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und trostlos irrt er an Ufers Rand:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Wie weit er auch sp\u00e4het und blicket<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und die Stimme, die rufende, schicket.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da st\u00f6\u00dfet kein Nachen vom sichern Strand,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Der ihn setze an das gew\u00fcnschte Land,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Kein Schiffer lenket die F\u00e4hre,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und der wilde Strom wird zum Meere.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Dismayed he takes his idle stand &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Dismayed, he strays and shouts around,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">His voice awakes no answering sound.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">No boat will leave the sheltering strand,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">To bear him to the wished-for land;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">No boatman will Death&#8217;s pilot be,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The wild stream gathers to a sea!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">8.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da sinkt er ans Ufer und weint und fleht,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Die H\u00e4nde zum Zeus erhoben:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;O hemme des Stromes Toben!<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Es eilen die Stunden, im Mittag steht<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Die Sonne, und wenn sie niedergeht<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und ich kann die Stadt nicht erreichen,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">So muss der Freund mir erbleichen.&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Sunk by the banks, awhile he weeps,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Then raised his arms to Jove, and cried,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;Stay thou, oh stay the maddening tide,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Midway behold the swift sun sweeps,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And, ere he sinks adown the deeps,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">If I should fail, his beams will see<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">My friend&#8217;s last anguish &#8211; slain for me!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">9.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Doch wachsend erneut sich des Stromes Wut,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und Welle auf Welle zerrinnet,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und Stunde an Stunde entrinnet.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da treibt ihn die Angst, da fasst er sich Mut<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und wirft sich hinein in die brausende Flut<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und teilt mit gewaltigen Armen<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Den Strom, und ein Gott hat Erbarmen.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">More fierce it runs, more broad it flows,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And wave on wave succeeds and dies<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And hour on hour remorseless tries,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Despair at last to daring grows &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Amidst the flood his form he throws,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">With vigorous arms the roaring waves<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Cleaves &#8211; and a God that pities, saves.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">10.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und gewinnt das Ufer und eilet fort<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und danket dem rettenden Gotte;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da st\u00fcrzet die raubende Rotte<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Hervor aus des Waldes n\u00e4chtlichem Ort,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Den Pfad ihm sperrend, und schnaubet Mord<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und hemmet des Wanderers Eile<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Mit drohend geschwungener Keule.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">He wins the bank &#8211; he scours the strand?<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">He thanks the God in breathless prayer;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">When from the forest&#8217;s gloomy lair,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">With ragged club in ruthless hand,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And breathing murder &#8211; rushed the band<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">That find, in woods, their savage den,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And savage prey in wandering men.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">11.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Was wollt ihr?&#8221; ruft er vor Schrecken bleich,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Ich habe nichts als mein Leben,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Das muss ich dem K\u00f6nige geben!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und entrei\u00dft die Keule dem n\u00e4chsten gleich:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Um des Freundes willen erbarmet euch!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und drei mit gewaltigen Streichen<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Erlegt er, die andern entweichen.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;What,&#8221; cried he, pale with generous fear;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;What think to gain ye by the strife?<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">All I bear with me is my life &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">I take it to the king!&#8221; &#8211; and here<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">He snatched the club from him most near:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And thrice he smote, and thrice his blows<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Dealt death &#8211; before him fly the foes!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">12.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und die Sonne versendet gl\u00fchenden Brand,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und von der unendlichen M\u00fche<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ermattet sinken die Kniee.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;O hast du mich gn\u00e4dig aus R\u00e4ubershand,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Aus dem Strom mich gerettet ans heilige Land,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und soll hier verschmachtend verderben,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und der Freund mir, der liebende, sterben!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The sun is glowing as a brand;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And faint before the parching heat,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The strength forsakes the feeble feet:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;Thou hast saved me from the robbers&#8217; hand,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Through wild floods given the blessed land;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And shall the weak limbs fail me now?<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And he! &#8211; Divine one, nerve me, thou!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">13.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und horch! da sprudelt es silberhell,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ganz nahe, wie rieselndes Rauschen,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und stille h\u00e4lt er, zu lauschen;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und sieh, aus dem Felsen, geschw\u00e4tzig, schnell,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Springt murmelnd hervor ein lebendiger Quell,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und freudig b\u00fcckt er sich nieder<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und erfrischet die brennenden Glieder.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Hark! like some gracious murmur by,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Babbles low music, silver-clear &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The wanderer holds his breath to hear;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And from the rock, before his eye,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Laughs forth the spring delightedly;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Now the sweet waves he bends him o&#8217;er,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And the sweet waves his strength restore.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">14.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und die Sonne blickt durch der Zweige Gr\u00fcn<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und malt auf den gl\u00e4nzenden Matten<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Der B\u00e4ume gigantische Schatten;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und zwei Wanderer sieht er die Stra\u00dfe ziehn,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Will eilenden Laufes vor\u00fcber fliehn,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da h\u00f6rt er die Worte sie sagen:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Jetzt wird er ans Kreuz geschlagen.&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Through the green boughs the sun gleams dying,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">O&#8217;er fields that drink the rosy beam,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The trees&#8217; huge shadows giant seem.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Two strangers on the road are hieing;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And as they fleet beside him are flying<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">These muttered words his ear dismay:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;Now &#8211; now the cross has claimed its prey!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">15.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und die Angst befl\u00fcgelt den eilenden Fu\u00df,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ihn jagen der Sorge Qualen;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da schimmern in Abendrots Strahlen<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Von ferne die Zinnen von Syrakus,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und entgegen kommt ihm Philostratus,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Des Hauses redlicher H\u00fcter,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Der erkennet entsetzt den Gebieter:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Despair his winged path pursues,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The anxious terrors hound him on &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">There, reddening in the evening sun,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">From far, the domes of Syracuse! &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">When towards him comes Philostratus<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">(His leaf and trusty herdsman he),<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And to the master bends his knee.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">16.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Zur\u00fcck! du rettest den Freund nicht mehr,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">So rette das eigene Leben!<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Den Tod erleidet er eben.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Von Stunde zu Stunde gewartet&#8217; er<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Mit hoffender Seele der Wiederkehr,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ihm konnte den mutigen Glauben<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Der Hohn des Tyrannen nicht rauben.&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;Back &#8211; thou canst aid thy friend no more.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The niggard time already down &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">His life is forfeit &#8211; save shine own!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Hour after hour in hope he bore,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Nor might his soul its faith give o&#8217;er;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Nor could the tyrant&#8217;s scorn deriding,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Steal from that faith one thought confiding!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">17.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Und ist es zu sp\u00e4t, und kann ich ihm nicht,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ein Retter, willkommen erscheinen,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">So soll mich der Tod ihm vereinen.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Des r\u00fchme der blut&#8217;ge Tyrann sich nicht,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Dass der Freund dem Freunde gebrochen die Pflicht,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Er schlachte der Opfer zweie<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und glaube an Liebe und Treue!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;Too late! what horror hast thou spoken!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Vain life, since it cannot requite him!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">But death with me can yet unite him;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">No boast the tyrant&#8217;s scorn shall make &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">How friend to friend can faith forsake.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">But from the double death shall know,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">That truth and love yet live below!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">18.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und die Sonne geht unter, da steht er am Tor,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und sieht das Kreuz schon erh\u00f6het,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Das die Menge gaffend umstehet;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">An dem Seile schon zieht man den Freund empor,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da zertrennt er gewaltig den dichter Chor:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">&#8220;Mich, Henker&#8221;, ruft er, &#8220;erw\u00fcrget!<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da bin ich, f\u00fcr den er geb\u00fcrget!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The sun sinks down &#8211; the gate&#8217;s in view,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The cross looms dismal on the ground &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The eager crowd gape murmuring round.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">His friend is bound the cross unto&#8230;.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Crowd &#8211; guards &#8211; all bursts he breathless through:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8220;Me! Doomsman, me!&#8221; he shouts, &#8220;alone!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">His life is rescued &#8211; lo, mine own!&#8221;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">19.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und Erstaunen ergreifet das Volk umher,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">In den Armen liegen sich beide<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und weinen vor Schmerzen und Freude.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Da sieht man kein Augen tr\u00e4nenleer,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und zum K\u00f6nige bringt man die Wunderm\u00e4r&#8217;;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Der f\u00fchlt ein menschliches R\u00fchren,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">L\u00e4sst schnell vor den Thron sie f\u00fchren,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Amazement seized the circling ring!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Linked in each other&#8217;s arms the pair &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Weeping for joy &#8211; yet anguish there!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Moist every eye that gazed; &#8211; they bring<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">The wondrous tidings to the king &#8211;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">His breast man&#8217;s heart at last hath known,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">And the friends stand before his throne.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">20.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und blicket sie lange verwundert an.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Drauf spricht er: &#8220;Es ist euch gelungen,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ihr habt das Herz mir bezwungen;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Und die Treue, sie ist doch kein leerer Wahn &#8211;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">So nehmet auch mich zum Genossen an:<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">Ich sei, gew\u00e4hrt mir die Bitte,<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><span style=\"color: #0000ff\">In eurem Bunde der Dritte!&#8221;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Long silent, he, and wondering long,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Gazed on the pair &#8211; &#8220;In peace depart,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Victors, ye have subdued my heart!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Truth is no dream! &#8211; its power is strong.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Give grace to him who owns his wrong!<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">&#8216;Tis mine your suppliant now to be,<\/p>\n<p style=\"text-align: center\">Ah, let the band of love &#8211; be three!&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Here is another German poem: \u201cDie B\u00fcrgschaft\u201d (The Hostage) by Friedrich Schiller. This time I added German subtitles to the video, so that you can read along while listening to it. &nbsp; &nbsp; Die B\u00fcrgschaft \/ The Hostage \u00a0 1. Zu Dionys, dem Tyrannen, schlich Damon, den Dolch im Gewande: Ihn schlugen die H\u00e4scher in&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-poetry-friedrich-schiller-die-burgschaft-the-hostage\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":54,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8,10],"tags":[238324,238322,2401,238323],"class_list":["post-4239","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-language","category-literature","tag-die-burgschaft","tag-friedrich-schiller","tag-poetry","tag-the-hostage"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4239","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/54"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4239"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4239\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4246,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4239\/revisions\/4246"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4239"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4239"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4239"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}