{"id":5032,"date":"2014-06-20T21:51:09","date_gmt":"2014-06-20T21:51:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=5032"},"modified":"2017-11-15T14:33:59","modified_gmt":"2017-11-15T14:33:59","slug":"untranslatable-german-words-teil-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-teil-2\/","title":{"rendered":"Untranslatable German Words: Teil 2"},"content":{"rendered":"<p><em>Guten Tag<\/em>, and <em>wilkommen<\/em> to week 2 of my series of posts on \u2018untranslatable\u2019 German words! In this series of posts I talk about one or more German words that there is no direct translation for in English. In my <a title=\"Untranslatable German Words: Teil 1\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-teil-1\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">first post<\/a> on this topic, I suggested that the reason for this was to do with the way the German language can combine several nouns to create new words, while the English language does not. Other times, a word will reveal something about German culture, and may exist only as a result of that. Each week I will bring you one or more of these \u2018untranslatable\u2019 words, and try to discuss their meaning. Feel free to add any comments on them, or provide alternative translations to the ones I come up with!<\/p>\n<p>(Note: I put inverted commas around the word \u2018untranslatable\u2019 to point out that although the words themselves cannot be translated, the meaning of them can be).<\/p>\n<p>****<\/p>\n<p>This week, I will talk about two German words that describe opposing reactions to humiliation and embarassment. They are <strong><em>Schadenfreude<\/em><\/strong> and <strong><em>Fremdscham.<\/em><\/strong><\/p>\n<p>I will start with <strong>Schadenfreude.<\/strong><\/p>\n<div style=\"width: 330px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/dullhunk\/6296553264\" aria-label=\"6296553264 E6dea9fdec O\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" title=\"Mr. Schadenfreude by \u201cRoger Hargreaves\u201d\"  alt=\"Mr. Schadenfreude by \u201cRoger Hargreaves\u201d\" width=\"320\" height=\"269\" \/ src=\"https:\/\/farm7.staticflickr.com\/6224\/6296553264_e6dea9fdec_o.png\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Photo by dullhunk on Flickr.com<\/p><\/div>\n<p><strong>What is the meaning of <em>Schadenfreude?<\/em><\/strong><br \/>\nSchadenfreude is the act of taking joy in somebody else\u2019s pain or misfortune. This refers to the secret glee you feel when a co-worker you don\u2019t like gets reprimanded by your boss, or the maliciously happy feeling you get when someone who thinks they are perfect makes a fool of themselves. The best translation I\u2019ve seen of it is \u201cmalicious pleasure\u201d.<\/p>\n<p><em>Schadenfreude<\/em> is one of the most famous German words around!<\/p>\n<p><strong>What does <em>Schadenfreude<\/em> literally translate as?<\/strong><br \/>\nThe literal translation would be \u201charm-joy\u201d. Broken down, that\u2019s \u2018harm\u2019 (<em>Schaden<\/em>) and \u2018joy\u2019 (<em>Freude<\/em>).<\/p>\n<p><strong>How would you use it in a sentence?<\/strong><br \/>\nThere is an adjective, namely <strong><em>schadenfroh<\/em><\/strong>, which you can use to describe this feeling:<em> Ich bin schadenfroh. <\/em>(I am <em>the sort of person who takes joy in other people\u2019s misfortunes).<\/em><\/p>\n<p><strong>What is the nearest English equivalent?<\/strong><em><br \/>\n<\/em>Although we definitely all feel this from time to time (admit it!), I cannot for the life of me think of an English equivalent. Snide? Spiteful? They just aren\u2019t close enough!<\/p>\n<p>****<\/p>\n<p>Now for the other end of the spectrum: <strong>Fremdscham<em>.<\/em><\/strong><\/p>\n<div style=\"width: 330px\" class=\"wp-caption alignright\"><a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/poxypixels\/8064118261\" aria-label=\"8064118261 2a3e115e3d N\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" title=\"Photo by Neal Mundy (poxypixels) on Flickr.com\"  alt=\"That moment when your gran starts dancing...\" width=\"320\" height=\"240\" \/ src=\"https:\/\/farm9.staticflickr.com\/8451\/8064118261_2a3e115e3d_n.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">That girl is definitely experiencing Fremdscham right now&#8230; Photo by poxypixels on Flickr.com<\/p><\/div>\n<p><strong>What is the meaning of <em>Fremdscham?<\/em><\/strong><em><br \/>\n<\/em>This is the utter embarrassment you feel when you see somebody else being humiliated. Examples include that awkward moment when a friend attempts to tell a funny joke but it falls flat (or even offends someone), or if you\u2019re watching your boss give a speech with their flies undone.<\/p>\n<p><strong>What does <em>Fremdscham<\/em> literally translate as?<\/strong><br \/>\nIt is made up of the words <em>Fremd<\/em> (foreign; alien) and <em>Scham <\/em>(shame; embarrassment).So, literally, it is \u201cforeign shame\u201d \u2013 feeling embarrassment for someone else.<\/p>\n<p>I should point out that although the German word &#8216;fremd&#8217; means &#8216;foreign&#8217;, it is not the same as the English word &#8216;foreign&#8217;, which exclusively means something or someone from another country (though it does mean that in German, too). In German, you can say &#8216;fremd&#8217; to mean something strange, alien, unrelated to you, etc. It is actually pretty difficult to explain. Anyway, the point is that when I say &#8220;foreign shame&#8221;, it has nothing to do with foreigners.<\/p>\n<p><strong>How would you use it in a sentence?<\/strong><br \/>\nHere\u2019s a good one I found on an online forum:<br \/>\n<em>Die fremdscham erregendsten fb-kommentare eurer &#8220;freunde\u201d <\/em>(\u2018Your \u201efriends\u2018\u201c most Fremdscham-inducing FB comments\u2019&#8230; I think we all know that feeling)<\/p>\n<p><strong>What is the nearest English equivalent?<\/strong><br \/>\nThe word <em>cringeworthy <\/em>is probably the closest to it \u2013 though I\u2019m not even sure if this is a proper word, and even if it is, it doesn&#8217;t specifically relate to the embarrassment felt for a person who isn&#8217;t you. Do you have any other suggestions?<\/p>\n<p>And when do you experience <strong><em>Schadenfreude <\/em><\/strong>or<strong><em> Fremdscham <\/em><\/strong>in your daily lives?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"320\" height=\"269\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2014\/06\/6296553264_e6dea9fdec_o.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>Guten Tag, and wilkommen to week 2 of my series of posts on \u2018untranslatable\u2019 German words! In this series of posts I talk about one or more German words that there is no direct translation for in English. In my first post on this topic, I suggested that the reason for this was to do&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-teil-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":7422,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[337681,337680,376023,110,337682,2588,337679],"class_list":["post-5032","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language","tag-fremdscham","tag-german-etymology","tag-language","tag-nouns","tag-schadenfreude","tag-translation","tag-untranslatable-german"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5032","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5032"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5032\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9071,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5032\/revisions\/9071"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7422"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5032"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5032"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5032"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}