{"id":5165,"date":"2014-06-26T23:01:00","date_gmt":"2014-06-26T23:01:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=5165"},"modified":"2018-02-07T10:48:56","modified_gmt":"2018-02-07T10:48:56","slug":"untranslatable-german-words-gemutlichkeit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-gemutlichkeit\/","title":{"rendered":"Untranslatable German Words: Gem\u00fctlichkeit"},"content":{"rendered":"<p><em>Guten Tag<\/em>, and <em>wilkommen<\/em> to week 3 of my series of posts on \u2018untranslatable\u2019 German words! In this series of posts I talk about one or more German words that there is no direct translation for in English. In my first post on this topic, I suggested that the reason for this was to do with the way the German language can combine several nouns to create new words, while the English language does not. Other times, a word will reveal something about German culture, and may exist only as a result of that. Each week I will bring you one or more of these \u2018untranslatable\u2019 words, and try to discuss its meaning (Note: I put inverted commas around the word \u2018untranslatable\u2019 because although the word itself cannot be translated, the meaning of it can be).<\/p>\n<p>****<\/p>\n<p>This week, I would like to introduce you to the word <strong>Gem\u00fctlichkeit<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>What is the meaning of <\/strong><strong><em>Gem\u00fctlichkeit<\/em><\/strong><strong>?<\/strong><\/p>\n<p><strong><em>Gem\u00fctlichkeit <\/em><\/strong>refers to a feeling of cosiness, contentedness, comfort and relaxation. It is difficult to translate using one word because it refers to a specific kind of feeling and situation that the words \u2018cosy\u2019 or \u2018comfortable\u2019 are too simple for. For example: A soft chair in a coffee shop might be considered \u2018cosy\u2019. But sit in that chair surrounded by close friends and a hot cup of tea, while soft music plays in the background, and that sort of scene is what you\u2019d call <em>gem\u00fctlich<\/em>. Some might say that the <em><span id=\"result_box\" class=\"short_text\" lang=\"de\"><span class=\"hps\">Weihnachtsm\u00e4rkte<\/span><\/span><\/em> (Christmas markets) in M\u00fcnchen have a very <em>gem\u00fctlich <\/em>atmosphere.\u00a0<em>Gem\u00fctlichkeit <\/em>has social connotations, but it is not restricted to that \u2013 you can experience it on your own, too. Another, less common meaning refers to the comfort of a well-off, middle-class life. In short, it refers to the comfort of an atmosphere or situation more than it does to the comfort of physical objects. Its definition is very vast!<\/p>\n<p><strong>What does <\/strong><strong><em>Gem\u00fctlichkeit<\/em><\/strong><strong> literally translate as?<\/strong><\/p>\n<p>The adjective\u201cgem\u00fctlich\u201d means \u2018cosy\/comfortable\u2019, and by adding \u201ckeit\u201d onto the end it becomes a noun meaning \u201cthe feeling of comfort\/cosiness\u201d. Interestingly, the noun <em>Gem\u00fct<\/em> in <em>gem\u00fctlich <\/em>is also quite difficult to accurately translate: broadly speaking, it refers to mood and feeling.<\/p>\n<p><strong>How can you use it in a sentence?<\/strong><\/p>\n<p>Using the adjective, you can say \u201cSo gem\u00fctlich wie Zuhause wird es nie hier\u201c, meaning something like \u201eIt will never be as cosy\/comfortable here as it is at home\u201d.<\/p>\n<p><strong>What is the nearest English equivalent?<\/strong><\/p>\n<p>It translates to \u201ccosiness\u201d or \u201ccomfort\u201d, but those words aren\u2019t adequate because they are too simple for the concept of <strong><em>Gem\u00fctlichkeit<\/em><\/strong>.<\/p>\n<div style=\"width: 510px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/75696330@N02\" aria-label=\"8233653838 48c12e5308\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"Weihnachtsmarkt Leipzig Gl\u00fchwein\" width=\"500\" height=\"333\" \/ src=\"https:\/\/farm9.staticflickr.com\/8481\/8233653838_48c12e5308.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Sind deutsche Weihnachtsm\u00e4rkte gem\u00fctlich? Are German Christmas markets gem\u00fctlich? Photo by Adelina Horn on flickr.com<\/p><\/div>\n<p>Interesting facts:<\/p>\n<ul>\n<li>Danish has the word <em>Gem\u00fctlichkeit<\/em>, too (<em>Hygge<\/em>), and in Swedish the adjective, <em>gem\u00fctlich<\/em>, translates very similarly (<em>gemytlig<\/em>). This seems to be a trend across Europe\u2026<\/li>\n<li>The city of Jefferson, Wisconsin (USA) holds a three-day festival in September each year called <a title=\"Gemuetlichkeit Days\" href=\"http:\/\/gdays.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Gem\u00fctlichkeit Days<\/strong><\/a>, a celebration of German culture.<\/li>\n<li style=\"text-align: left;\"><em>Gem\u00fctlichkeit<\/em> and <em>gem\u00fctlich <\/em>are both in the Oxford English dictionary. <em>Gem\u00fctlich <\/em>is translated as\u201cpleasant and cheerful\u201d while<em> Gem\u00fctlichkeit<\/em> is translated as \u201cgeniality; friendliness\u201dI have to say that I found this word quite a challenge to explain, so if any of you have any comments or corrections (!) please let me know in a comment!And finally, thank you for your suggested English translations of the words from the past two weeks! Here are some of your suggestions:\n<p><a title=\"Untranslatable German Words: Teil 2\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-teil-2\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Fremdscham:<\/a> Second-hand embarassment<\/p>\n<p><a title=\"Untranslatable German Words: Teil 2\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-teil-2\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Schadenfreude: <\/a>Sadistic pleasure, sadism<\/p>\n<p><a title=\"Untranslatable German Words: Teil 1\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-teil-1\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Drachenfutter: <\/a>Doghouse key (related to being \u2018in the doghouse\u2019), peace offering<\/p>\n<p>Please feel free to add any more. Until next time!<\/p>\n<p>Also \u2013 hooray for Germany in the football!! \ud83d\ude42<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2014\/06\/8233653838_48c12e5308-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2014\/06\/8233653838_48c12e5308-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2014\/06\/8233653838_48c12e5308.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Guten Tag, and wilkommen to week 3 of my series of posts on \u2018untranslatable\u2019 German words! In this series of posts I talk about one or more German words that there is no direct translation for in English. In my first post on this topic, I suggested that the reason for this was to do&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-gemutlichkeit\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":7470,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[337700,376023,110,2588,337679],"class_list":["post-5165","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","tag-gemuetlichkeit","tag-language","tag-nouns","tag-translation","tag-untranslatable-german"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5165","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5165"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5165\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9596,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5165\/revisions\/9596"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7470"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5165"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5165"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5165"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}