{"id":6035,"date":"2015-02-09T16:53:44","date_gmt":"2015-02-09T16:53:44","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=6035"},"modified":"2018-02-07T10:47:54","modified_gmt":"2018-02-07T10:47:54","slug":"kummerspeck-frustfressen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/kummerspeck-frustfressen\/","title":{"rendered":"Untranslatable German Words: Kummerspeck and Frustfressen"},"content":{"rendered":"<p>Guten Tag, and Willkommen to another edition of untranslatable German words!<\/p>\n<p>Today the word I\u2019m going to break down for you is<strong> Der Kummerspeck.<\/strong><\/p>\n<p><strong>What does Kummerspeck mean?<\/strong><br \/>\nKummerspeck is the name for excess fat gained by emotional eating \u2013 specifically, the excessive eating people do in times of stress or sorrow.<\/p>\n<p><strong>What does Kummerspeck literally translate to?<\/strong><br \/>\nThis compound noun consists of two words. The first is <em>der Kummer<\/em>, which refers to emotional pains like concern, worry, sorrow or anxiety. The second is <em>der Speck<\/em>, which can either mean \u2018bacon\u2019 or \u2018fat\u2019. For instance, the word <em>Babyspeck<\/em> means \u2018baby fat\u2019, and <em>Winterspeck<\/em> means \u2018winter fat\u2019, while <em>Fr\u00fchst\u00fccksspeck<\/em> refers to the <em>Speck<\/em> (bacon) you eat for <em>Fr\u00fchst\u00fcck<\/em> (breakfast). Most translations you\u2019ll see of<em> Kummerspeck<\/em> say it means \u2018grief bacon\u2019. This is one, possible translation, but since the word refers to the fat itself (not the food eaten to make you fat), it is more likely to translate to something like \u2018grief fat\u2019 or \u2018sorrow fat\u2019. However, Speck is different to the German words <em>Fett<\/em> (fat: noun), <em>fett<\/em> (fat: adjective), and <em>dick<\/em> (fat: adjective) because it refers to the fat found in meat &#8211; which is probably where the translation &#8216;grief bacon&#8217; comes from.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-9187\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720.jpg\" alt=\"\" width=\"820\" height=\"585\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720.jpg 960w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720-350x250.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720-768x548.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 820px) 100vw, 820px\" \/><\/p>\n<p>Related to the noun der Kummer is the verb <em>k\u00fcmmern<\/em>, which is a difficult verb to translate. To <em>k\u00fcmmer<\/em> yourself with something is to concern yourself with it, take care of it, or otherwise attend to\/see to it. But there is often an element of worry to it. Here are some examples of the verb<em> k\u00fcmmern<\/em> in use:<\/p>\n<p>Wer k\u00fcmmert sich um die Hausarbeit? \u2013 <em>Who\u2019s seeing to the housework?<\/em><br \/>\nK\u00fcmmere dich um das nicht \u2013 <em>Don\u2019t concern yourself with\/about that<\/em><br \/>\nIch muss mich um die Kinder k\u00fcmmern \u2013 <em>I need to see to the kids<\/em><\/p>\n<p>Perhaps the word Kummerspeck refers to the fat gained by eating when we are overly concerned with something\/someone.<\/p>\n<p><strong>How would you use Kummerspeck in a sentence?<\/strong><br \/>\nHere\u2019s an example from a headline in the Hamburger Abendblatt : <a href=\"http:\/\/www.abendblatt.de\/vermischtes\/article2329167\/Kummerspeck-nach-Ehe-Aus-Heidi-Klum-hat-zugenommen.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Kummerspeck nach Ehe-Aus: Heidi Klum hat zugenommen<\/a> (&#8216;<em>Sorrow Fat following marriage breakup: Heidi Klum has put on weight&#8217;<\/em>)<\/p>\n<p><strong>What is the nearest equivalent English word?<\/strong><br \/>\nThere isn\u2019t a word that I know of to describe the fat itself, although the process is often called \u2018emotional eating\u2019 or \u2018emotional over-eating\u2019. Since we\u2019re dealing with <em>Speck<\/em> (bacon), though, there is an English, food-related phrase used to describe cellulite on the legs: <em>Cottage cheese thighs!<\/em><\/p>\n<p>So if <em>Kummerspeck<\/em> refers to the fat itself, is there a German word for the process of emotional eating, too? Of course there is.<\/p>\n<p><strong>Das Frustfressen<\/strong><\/p>\n<div style=\"width: 535px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a title=\"emotional_eating by Vic, on Flickr\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/59632563@N04\/6057404732\" aria-label=\"6057404732 F7169a6664 Z\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"emotional_eating\" width=\"525\" height=\"294\" \/ src=\"https:\/\/farm7.staticflickr.com\/6067\/6057404732_f7169a6664_z.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Frustfressen. Photo by Vic on flickr.com under CC BY 2.0<\/p><\/div>\n<p><strong>What does Frustfressen mean?<\/strong><br \/>\nExcessive eating brought about by frustration.<\/p>\n<p><strong>What does Frustfressen literally translate to?<\/strong><br \/>\nFrustfressen is made up of two words. <em>Der Frust<\/em>, which means \u2018frustration\u2019, and <em>fressen<\/em>, which is a version of \u2018essen\u2019 (to eat), usually used to describe animals eating, but can also be used to describe a person stuffing their face with food. For example: <em>Er frisst wie ein Schwein<\/em> \u2013 He eats (stuff his face) like a pig.<\/p>\n<p><strong>How would you use Frustfressen in a sentence?<\/strong><br \/>\n<em>Wie h\u00f6re ich das Frustfressen auf?<\/em> \u2013 How do I stop emotional over-eating?<\/p>\n<p><strong>What\u2019s the nearest English equivalent word?<\/strong><br \/>\nThere is no single word, but \u2018emotional eating\u2019 is an appropriate translation.<\/p>\n<p>As always, I hope you enjoyed this, and I hope you learnt something from it! Any questions, comments or alternative translations are always welcome.<\/p>\n<p>Bis sp\u00e4ter,<\/p>\n<p>Constanze x<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"250\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720-350x250.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720-350x250.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720-768x548.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/02\/bacon-1323412_960_720.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Guten Tag, and Willkommen to another edition of untranslatable German words! Today the word I\u2019m going to break down for you is Der Kummerspeck. What does Kummerspeck mean? Kummerspeck is the name for excess fat gained by emotional eating \u2013 specifically, the excessive eating people do in times of stress or sorrow. What does Kummerspeck&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/kummerspeck-frustfressen\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":9187,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[70,8],"tags":[376024,95131,376023,337679],"class_list":["post-6035","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-food","category-language","tag-food","tag-german-language","tag-language","tag-untranslatable-german"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6035","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6035"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6035\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9593,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6035\/revisions\/9593"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9187"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6035"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6035"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6035"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}