{"id":6655,"date":"2015-10-21T11:23:47","date_gmt":"2015-10-21T11:23:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=6655"},"modified":"2017-11-22T14:18:18","modified_gmt":"2017-11-22T14:18:18","slug":"untranslatable-german-zuckerschnecke","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-zuckerschnecke\/","title":{"rendered":"Untranslatable German Words: Die Zuckerschnecke"},"content":{"rendered":"<div style=\"width: 510px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a title=\"Zuckerbrot ... 262\/365\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/dskley\/9821953535\/in\/photolist-fXW5At-686aRR-zwYXSK-zxmcct-7qhnSC-pa8N1i-eekmac-7GUboY-5RFkCB-7uXUx9-aCx4wF-87oFPQ-5mHBb6-7XLLkJ-5RKH3w-6Bnris-zzBYYC-zzAzXt-8Cbheh-xtJYpe-an12jU-76k2Xs-jbs9SM-oohrct-mxvTpJ-7bemry-6vyQHn-cPj9t3-6vD2Vo-6vD2Ty-6vyQET-5Udwut-7CD8KB-7CD8FV-eer6bJ-gqWTPL-6vkgN7-9gKJkq-9gKJ8f-nLdzxN-owkwzy-4pm1FN-pJyjWo-4qBDkH-jM6hfW-at3y1-cepByf-8xdZ1a-uajZa-7829ZQ\" aria-label=\"9821953535 A1553413e3\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"Zuckerbrot ... 262\/365\" width=\"500\" height=\"333\" \/ src=\"https:\/\/farm4.staticflickr.com\/3695\/9821953535_a1553413e3.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">der Zucker. Foto: dskley on flickr.com under CC BY-ND 2.0<\/p><\/div>\n<p>Hello and welcome to another post on untranslatable German words! In these posts I\u2019ll teach you some of Germany\u2019s quirky and unusual words that don\u2019t have a direct translation in English (though I\u2019ll try to translate them, anyway)!<\/p>\n<p>Today the word I want to talk about is <strong>die Zuckerschnecke.<\/strong> This is one for all of you romantics out there. \ud83d\ude09<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><u>What does die Zuckerschnecke mean?<\/u><\/strong><\/h3>\n<p>A Zuckerschnecke is a term of endearment in German, often used by men when speaking to their girlfriends, or when trying to chat someone up.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><u>What does die Zuckerschnecke literally translate to?<\/u><\/strong><\/h3>\n<p>Die Zuckerschnecke is a German compound noun made up of the words <strong>der Zucker<\/strong> (sugar) and <strong>die Schnecke<\/strong> (snail). Its literal translation, therefore, is <strong><em>sugar snail<\/em><\/strong>!<\/p>\n<div style=\"width: 508px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a title=\"Artist (Hochseil)\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/11596438@N00\/4647644301\/in\/photolist-85GoJi-6LVnBU-riEPgn-bd8MFR-fmU74Z-9EPQrq-cgyNEN-onDY2s-hJpnrz-7TxfAG-o99yxf-duudXM-bd8NnR-uRCbEF-upr8vQ-541Dim-vxYUNy-vxYUk9-vQAjXg-e6SoyN-4xV7tq-v364t1-t5Ffy3-9pBdoe-4RhBUz-avKyXw-8SSXt1-c38gvh-vMTBTw-dDdNV-8wobo5-ryvR8k-e5TDbB-avKBpN-8cddrf-c2Vuk-4K5m9B-8m3K6e-c2Vwi-c2Vvf-p3W7Fy-6kSkne-a2LHAF-oLsHUa-6Fzh6u-avGW6t-avGVmr-avGUmR-avGTy4-avGSEn\" aria-label=\"4647644301 E65f8eb3e8 Z\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"Artist (Hochseil)\" width=\"498\" height=\"640\" \/ src=\"https:\/\/farm5.staticflickr.com\/4031\/4647644301_e65f8eb3e8_z.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">die Schnecke. Foto: 11596438@N00 on flickr.com<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>If this seems like an unusual term of endearment for a woman, check out some of these other German pet names:<\/p>\n<blockquote><p>Mausi\/Mausipupsi &#8211; <em>Mouse<\/em><br \/>\nSpatz\/Sp\u00e4tzchen &#8211; <em>Sparrow<\/em><br \/>\nB\u00e4rli\/B\u00e4rchen\/Schmuseb\u00e4rchen &#8211;<em> Bear<\/em><br \/>\nHasi\/Hasilein\/H\u00e4schen \u2013<em> Bunny<\/em><br \/>\nBienchen &#8211; <em>Bee<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>As you can see, there\u2019s a clear animal theme running through them. The collective term for these affectionate <em>pet names<\/em> in German is <strong>die Kosenamen<\/strong>.<\/p>\n<p>Other, non-animal related <strong>Kosenamen <\/strong>are as follows (they all have roughly the same meaning of baby\/sweetheart\/darling):<\/p>\n<blockquote><p>Liebling<br \/>\nSchatz (from the verb sch\u00e4tzen \u2013 to treasure)<br \/>\nHerzchen (\u2018little heart\u2019)<br \/>\nBl\u00fcmchen (\u2018little flower\u2019)<br \/>\nEngelchen (\u2018little angel\u2019)<br \/>\nLiebchen (&#8216;little love&#8217;)<\/p><\/blockquote>\n<p>As you can see from the last few examples above, adding \u2018chen\u2019 onto the end of words is what turns them from meaning <em>heart (Herz), flower (Blume), <\/em><em>angel (Engel)<\/em> or <em>love (Liebe(r) &#8211; used as a noun, as in &#8216;my love&#8217;)<\/em> into terms of endearment. It seems that adding \u2018chen\u2019 makes words cuter in German!<\/p>\n<h3><strong><u>How would you use die Zuckerschnecke in a sentence?<\/u><\/strong><\/h3>\n<p>It is rather simple to use!<\/p>\n<p>Du bist meine s\u00fc\u00dfe Zuckerschnecke!<br \/>\n<em>You are my sweet sugar snail!<\/em><\/p>\n<div style=\"width: 510px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a title=\"Cinnamon Rolls\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/javierosh\/17056089741\/in\/photolist-994DKr-4uiTCx-7Yt1X-6hJP4R-937dJC-9wyRgx-5tCvTt-qgra61-9E8xKT-9E8zyc-7ktx1B-rZbVfM-9STvEm-9SQEMt-86DMX9-85SMeq-9wyQEx-66KxH1-85SD5r-7RN4eM-81g7an-5oycY5-6Z2XrV-7XD7dr-e7AZAQ-8G8NaY-jJ4Vxp-7mKZy2-6uq65D-7twf6d-eSCxGF-aE8NkK-rgaw8H-57JYmM-dZXHdw-m8dqwe-PXnfb-6xDLyr-55aj6a-5NZWjM-55apt2-6EZyXk-mnAU2-m5zen-6kCL12-7uZJox-5Bhj2P-5Bmyr7-5Bmyqu-5BmypQ\" aria-label=\"17056089741 D930d4f865\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"Cinnamon Rolls\" width=\"500\" height=\"333\" \/ src=\"https:\/\/farm8.staticflickr.com\/7645\/17056089741_d930d4f865.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">A different kind of Zuckerschnecke?! These pastries are often called Schnecken due to their snail-like shape. Foto: javierosh on flickr.com under Public Domain<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><u>What is the nearest English equivalent to die Zuckerschnecke?<\/u><\/strong><\/h3>\n<p>I think people would raise their eyebrows at you if you called them a <em>sugar snail<\/em> in English, but there are many terms that include the word <em>sugar <\/em>in them, so one of those would be your best bet if you\u2019re looking for an English translation. I think you\u2019d agree that all<em> Kosenamen<\/em> have the same sort of meaning regardless of language, anyway &#8211; it just so happens that German ones are very animal-centred in terms of their literal translations, whereas English ones are not!<\/p>\n<p>Feel free to add some more German <em>Kosenamen<\/em> in the comments, whether they\u2019re well-known or not. \ud83d\ude42<\/p>\n<p>Bis bald! x<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/10\/9821953535_a1553413e3-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/10\/9821953535_a1553413e3-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2015\/10\/9821953535_a1553413e3.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Hello and welcome to another post on untranslatable German words! In these posts I\u2019ll teach you some of Germany\u2019s quirky and unusual words that don\u2019t have a direct translation in English (though I\u2019ll try to translate them, anyway)! Today the word I want to talk about is die Zuckerschnecke. This is one for all of&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-zuckerschnecke\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":7475,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[95131,376049,474,376023,100,510,337679],"class_list":["post-6655","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language","tag-german-language","tag-german-nicknames","tag-i-love-you","tag-language","tag-love","tag-love-phrases","tag-untranslatable-german"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6655","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6655"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6655\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9282,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6655\/revisions\/9282"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7475"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6655"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6655"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6655"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}