{"id":6998,"date":"2016-02-19T07:00:28","date_gmt":"2016-02-19T07:00:28","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=6998"},"modified":"2016-02-18T13:17:59","modified_gmt":"2016-02-18T13:17:59","slug":"6-german-words-for-rascal","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/6-german-words-for-rascal\/","title":{"rendered":"6 German Words For &#8216;Rascal&#8217;"},"content":{"rendered":"<p>Guten Morgen!<\/p>\n<p>A little while ago I wrote about the untranslatable German word <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-dreikasehoch\/\" target=\"_blank\">Dreik\u00e4sehoch<\/a>, a term used to light-heartedly mock young kids \u2013 especially those who need taking down a peg or two (you can read more on that word by clicking the link).<\/p>\n<p>While I was writing that post, I found plenty of other, equally endearing words that Germans use when talking to, or about, children. They are most likely to be used for misbehaving children and can tend to sound a bit mean when you break them down, but they are not meant in a cruel way.<\/p>\n<div style=\"width: 385px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a title=\"Jerry war ein Lausbub\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/michael-beat\/3752770046\/in\/photolist-7YoZHu-szyRvb-sSaZmD-szA8j5-sSaVBK-sPQDiC-sRXgWQ-sRXgVN-szGav6-6Rp9J3-2y4rM3-6HBVMQ-p1KSXM-oJgJ7q-oJgGKr-p1J1MA-p1utR2-oJgiTN-oYHZss-oJgiQw-p1KSTP-oJg5YP-p1KSSr-p1utHX-oJg5VT-oJgJ7A-oJgiPu-oJgJ5S-oJg5UR-oYHZns-2CUKAd\" aria-label=\"3752770046 945645768e\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"Jerry war ein Lausbub\" width=\"375\" height=\"500\" \/ src=\"https:\/\/farm3.staticflickr.com\/2514\/3752770046_945645768e.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Lausbub. Photo by michael-beat on flickr.com under a CC license (CC by 2.0)<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>der Bengel<\/strong><\/span><br \/>\nA rascal, usually a little boy, who is naughty and mischievous but who you love, nevertheless.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>der Lausebengel<\/strong><\/span><br \/>\nAnother word for a rascal, as it uses the word <em>der Bengel, <\/em>but with the word <em>die Laus <\/em>it literally becomes \u2018louse rascal\u2019. This is a reference to kids getting<strong> Kopfl\u00e4use<\/strong> \u2013 headlice!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>der Lausbub<\/strong><\/span><br \/>\nThis one is specifically for naughty boys and means \u2018louse boy\u2019. Once again we see the word<strong> Laus<\/strong> (<em>louse<\/em> or <em>nit<\/em>) followed by the word<strong> Bub<\/strong>, which is also sometimes spelt <strong>Bube. <\/strong>This is basically a different way of saying <strong>Junge <\/strong><em>\u2013 boy,<\/em> thought to originate from the German word for <em>brother<\/em> \u2013 <strong>der Bruder. <\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>der Racker<\/strong><br \/>\n<\/span> Similar to the English word <em>prankster<\/em> or<em> tyke<\/em>, this word describes a child to likes to play (harmless) pranks on people and generally cause mischief.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>die Rotznase<\/strong><\/span><br \/>\nA brilliant word and one of my personal favourites, this word is broken down into<strong> der Rotz <\/strong>(<em>snot<\/em>) and <strong>die Nase<\/strong> (<em>nose<\/em>). So, yes, if a child is annoying you, you can call them a Snot Nose! This can both be used literally to describe a child\u2019s snotty nose (\u2018Jetzt schmiert sie ihre Rotznase am Pullover ab!\u2019 \u2013 \u2018Now she&#8217;s wiping her snot nose on her jumper!\u2019) or to describe the child themself (\u2018Diese Rotznase geht mir auf die Nerven!\u2019 \u2013 \u2018This snot nose (brat) is getting on my nerves!\u2019).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>die Rotzg\u00f6re<br \/>\n<\/strong><\/span> One specifically for little girls, this brilliant word is broken down into <strong>der Rotz<\/strong> (snot) and <strong>die G\u00f6re<\/strong>, which roughly translates to <em>little miss<\/em> or <em>ragamuffin<\/em>! As the name suggests, it refers to an unkempt, messy, \u2018snot-nosed\u2019 little girl who likes to cause trouble.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>I hope you\u2019ve enjoyed this post, and if you\u2019ve got any more weird and wonderful words to add to the list, please do so in the comments! Or how about making up your own? \ud83d\ude09 Also, be sure to stay tuned for part 2 of this post!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"263\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/02\/3752770046_945645768e-263x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/02\/3752770046_945645768e-263x350.jpg 263w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/02\/3752770046_945645768e.jpg 375w\" sizes=\"auto, (max-width: 263px) 100vw, 263px\" \/><p>Guten Morgen! A little while ago I wrote about the untranslatable German word Dreik\u00e4sehoch, a term used to light-heartedly mock young kids \u2013 especially those who need taking down a peg or two (you can read more on that word by clicking the link). While I was writing that post, I found plenty of other&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/6-german-words-for-rascal\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":7482,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[2005,68,95131,376023,138,337679,257573,95375],"class_list":["post-6998","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","tag-children","tag-family","tag-german-language","tag-language","tag-slang","tag-untranslatable-german","tag-untranslatable-words","tag-vocabulary-family"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6998","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6998"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6998\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7001,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6998\/revisions\/7001"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7482"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6998"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6998"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6998"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}