{"id":7166,"date":"2016-11-10T07:00:58","date_gmt":"2016-11-10T07:00:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=7166"},"modified":"2017-12-08T14:38:12","modified_gmt":"2017-12-08T14:38:12","slug":"untranslatable-german-words-magdeburgisieren","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-magdeburgisieren\/","title":{"rendered":"Untranslatable German Words: Magdeburgisieren"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">In our segment of untranslatable words in German, we discuss words that have no English equivalent. Today, I will have a look at a rather grim one, but that is definitely untranslatable. Today, I will discuss the verb\u00a0<em>magdeburgisieren<\/em>.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><strong>What does <em>magdeburgisieren\u00a0<\/em>mean?<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">During the\u00a0<em>Drei\u00dfigj\u00e4hrigen Krieg\u00a0<\/em>(Thirty Years&#8217; War) from 1618-1648, an absolute low occurred in 1631. In May of that year, the\u00a0<em>Truppen\u00a0<\/em>(troops) of the\u00a0<em>Kaiser<\/em> (emperor) stormed the city of Magdeburg (close to Leipzig and Berlin), because the city had refused to pay a tribute and did not capitulate. It was a thriving city with 35,000\u00a0<em>Einwohner\u00a0<\/em>(inhabitants). Due to their disobedience, the inhabitants were declared\u00a0<em>vogelfrei\u00a0<\/em>(outlawed). Thus, it did not matter what would happen to them &#8211; indiscriminately, inhabitants were robbed, raped and murdered. The city was set on fire, which cost even more lives. In the end, 20,000 inhabitants had died. The city was a mess, and many people moved away, because they could not live there anymore. It became a ghost town, with only 450 inhabitants in 1639. It took until the 19th century for the city to recover and grow again.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Because of the awful terror and cruelty of the sack of the city, which is also called the\u00a0<em>Magdeburger Hochzeit\u00a0<\/em>(Magdeburg Marriage), a verb emerged:\u00a0<em>magdeburgisieren<\/em>.\u00a0It means:\u00a0<strong>to utterly destroy, annihilate something<\/strong>.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><strong>What is the literal translation of <i>magdeburgisieren<\/i>?<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">The literal translation of\u00a0<em>magdeburgisieren\u00a0<\/em>would be\u00a0<strong>to magdeburgize<\/strong>, which doesn&#8217;t really help much.<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><strong>How would you use the word <em>magdeburgisieren\u00a0<\/em>in a sentence?<\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Because\u00a0<em>magdeburgisieren\u00a0<\/em>is a word that refers to a specific event and is definitely not easier than just using an equivalent such as\u00a0<em>zerst\u00f6ren<\/em>, it is not used much.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">However, if you want to emphasize the extreme degree of destruction, you can use the word. However, because it is not widespread at all and also its meaning is not that well-known, you are best advised to only use it in written language. Also, because\u00a0the name of the city of\u00a0<em>Magdeburg\u00a0<\/em>is in there, it could lead to confusion.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">How would you use it? Some examples:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Im zweiten Weltkrieg wurde die polnische Hauptstadt Warschau magdeburgisiert<\/em>. (In the Second World War, the Polish capital Warsaw was magdeburgized.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>Nach dem Sturm war die Stra\u00dfe magdeburgisiert: man konnte sie gar nicht mehr erkennen<\/em>. (After the storm, the street was magdeburgized: you could not recognize it anymore.)<\/p>\n<h3 style=\"text-align: justify;\"><strong>What\u2019s the nearest English equivalent to <i>magdeburgisieren<\/i>?<\/strong><\/h3>\n<p>The closest equivalent that I am aware of would be\u00a0<em>to annihilate<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Is there a word in your language equivalent to\u00a0<em>magdeburgisieren<\/em>? What are your thoughts on it? Let me know in the comments below!<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"203\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/11\/photo-1423958290593-a8eff6d8e583-350x203.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/11\/photo-1423958290593-a8eff6d8e583-350x203.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/11\/photo-1423958290593-a8eff6d8e583-768x445.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/11\/photo-1423958290593-a8eff6d8e583-1024x593.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>In our segment of untranslatable words in German, we discuss words that have no English equivalent. Today, I will have a look at a rather grim one, but that is definitely untranslatable. Today, I will discuss the verb\u00a0magdeburgisieren. What does magdeburgisieren\u00a0mean? During the\u00a0Drei\u00dfigj\u00e4hrigen Krieg\u00a0(Thirty Years&#8217; War) from 1618-1648, an absolute low occurred in 1631. In&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-magdeburgisieren\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":110,"featured_media":7900,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[457057,337679,257573],"class_list":["post-7166","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","tag-magdeburg","tag-untranslatable-german","tag-untranslatable-words"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7166","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/110"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7166"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7166\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9402,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7166\/revisions\/9402"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7900"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7166"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7166"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7166"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}