{"id":9589,"date":"2018-02-14T09:33:33","date_gmt":"2018-02-14T09:33:33","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=9589"},"modified":"2018-02-14T09:33:33","modified_gmt":"2018-02-14T09:33:33","slug":"untranslatable-german-words-die-scheisfreundlichkeit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-die-scheisfreundlichkeit\/","title":{"rendered":"Untranslatable German Words: die Schei\u00dffreundlichkeit"},"content":{"rendered":"<p>Guten Tag! We\u2019re back with another untranslatable words post! In this series, we look at the quirkiest, most interesting words the German language has to offer \u2013 words which, often, point at a very specific feeling or situation, and don\u2019t have a perfect translation in English. Today\u2019s untranslatable word is <strong>die Schei<span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">\u00dffreundlichkeit.<\/span><\/strong><\/p>\n<h2>What does die Schei<span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">\u00dffreundlichkeit mean?<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Schei\u00dffreundlichkeit <\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">is used to describe fake friendliness in people. One example of this is when someone is extremely nice to your face, but you know they secretly dislike you. You would say those people are being <em>schei\u00dffreundlich. <\/em>Another example of Schei\u00dffreundlichkeit is in the overly-friendly (not genuine) nature of some sales assistants.<\/span><\/p>\n<div style=\"width: 500px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a title=\"smiley face stress ball\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/jetheriot\/6101296095\/in\/photolist-ai9JLg-7xNz7j-7xpeHc-fQ96n3-pY2RTN-7ACGzx-dR5B6a-im271-7wkfZX-7xakK5-7zqiUg-6doaor-7x1Zbw-gS8LNh-7hdHF-7AGxQ3-mZisrf-7LVYar-7LL6EC-8pUvTU-3RVUVh-Tabtwr-4nsjVM-5Yeaf6-8PfFYX-fbHm1s-22Ddxft-qj6M6y-bgvCt2-33HhVL-ovkdiu-5itQS8-fmvM2y-gQv5gq-51hz2S-fznnsp-6Qsnqb-9gg7m9-5A6gb9-2de7UK-8VRVkJ-7mMmKf-FWaXfk-61D8Xc-soPXJg-edUSPz-nyUbfq-7PYV1J-7mdn2a-aniAZP\" aria-label=\"6101296095 0f9450fca3 B\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"smiley face stress ball\" width=\"490\" height=\"293\" \/ src=\"https:\/\/farm7.staticflickr.com\/6194\/6101296095_0f9450fca3_b.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">A person who is schei\u00dffreundlich always wears a fake smile. Photo by J E Theriot on flickr.com under a CC license (CC BY 2.0)<\/p><\/div>\n<h2><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">What is the literal translation of die Schei\u00dffreundlichkeit?<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">It is made up of the words <strong>der Schei<\/strong><\/span><strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">\u00df\/die Schei\u00dfe <\/span><\/strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">(shit) and <strong>die Freundlichkeit<\/strong> (friendliness), so it\u2019s literally \u2018shit friendliness\u2019.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">How would you use die Schei\u00dffreundlichkeit in a sentence?<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Using it as an adjective, you simply say someone \u2018is\u2019 s<\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">chei\u00dffreundlich, in the same way that you&#8217;d say someone is freundlich (friendly):<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">J<\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">ulia ist so s<\/span><\/strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><strong>chei\u00dffreundlich<\/strong> \u2013 <\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><em>Julia is so shit-friendly.<\/em><br \/>\n<strong>Warum muss sie immer so s<\/strong><\/span><strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">chei\u00dffreundlich <\/span><\/strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><strong>sein?<\/strong> &#8211; <em>Why does she always have to be so shit-friendly?<\/em><\/span><\/p>\n<div style=\"width: 444px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a title=\"Car Salesman With Car\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/127619525@N05\/15075074577\/in\/photolist-oY8GsV-4Hrq3m-3d6Gft-8Aya3d-81cfSt-o6zhX1-8uNH6q-7JEfCy-5rU8NN-wJzkED-pqMLfv-myVF2x-KMB2sw-KMAH8W-KQo6u6-KQnUYX-5jead-Umqg7-8YBKbk-7FfSGp-djdALW-epfpS7-8uKDg6-b6wi76-7V3cpZ-jzngwo-j3BsZv-j3Eq3b-ogpJ-4HeWvj-rrX5e5-98y1cx-7B5oYw-9yC5it-8uWfU3-6Gd4AK-7kzY6e-bjAApE-bjAywq-mYfTB-A1dV-bvgqhv-58KRYh-9a4TJJ-338fVN-7JAjUe-2Nqchr-a8Wtqd-9VcRmc-bjAxYw\" aria-label=\"15075074577 Bda5ec36c4 B\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"Car Salesman With Car\" width=\"434\" height=\"434\" \/ src=\"https:\/\/farm6.staticflickr.com\/5556\/15075074577_bda5ec36c4_b.jpg\"><\/a><p class=\"wp-caption-text\">Ever met a salesman who was schei\u00dffreundlich? Photo EveryCarListedP by on flickr.com under a CC licence (CC BY-SA 2.0)<\/p><\/div>\n<h2><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">What is the nearest English equivalent to die Schei\u00dffreundlichkeit?<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">The closest I can think of is &#8216;fake&#8217; or \u2018two-faced\u2019, when someone acts one way but is another. Then there\u2019s the more colloquial word \u2018frenemy\u2019 &#8211; a mixture of <em>friend<\/em> and <em>enemy<\/em>. But none really capture the essence (and bluntness!) of <\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Schei\u00dffreundlichkeit. <\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Can you think of any?<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Good to know:<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">In the German language, you can add the word <strong>Schei\u00df<\/strong> to the front of any word to emphasise what you are saying. For example, to say it\u2019s cold you\u2019d say<strong> Es ist kalt.<\/strong> However, if it\u2019s really cold, and you want to express annoyance at that, you can say <strong>Es ist schei\u00dfkalt!<\/strong> (&#8216;It&#8217;s bloody cold!&#8217;). This works for nouns as well as adjectives: If a particular object is annoying you, for example, you can express this annoyance by saying <strong>Diese Schei\u00dflampe!<\/strong> (This shitty lamp!) or <strong>Dieser Schei\u00dfk\u00fchlschrank!<\/strong> (This shitty fridge!) <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Please note that using Schei\u00df in this way is strictly informal \u2013 don\u2019t use it around your German boss or anything. \ud83d\ude09<\/span><\/p>\n<p>I hope you&#8217;ve found this interesting. As always, leave any further suggestions in the comments!<\/p>\n<p>Bis bald,<\/p>\n<p>Constanze<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"210\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/02\/6101296095_0f9450fca3_b-350x210.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/02\/6101296095_0f9450fca3_b-350x210.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/02\/6101296095_0f9450fca3_b-768x461.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/02\/6101296095_0f9450fca3_b.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Guten Tag! We\u2019re back with another untranslatable words post! In this series, we look at the quirkiest, most interesting words the German language has to offer \u2013 words which, often, point at a very specific feeling or situation, and don\u2019t have a perfect translation in English. Today\u2019s untranslatable word is die Schei\u00dffreundlichkeit. What does die&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/untranslatable-german-words-die-scheisfreundlichkeit\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":9626,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[],"class_list":["post-9589","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9589","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9589"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9589\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9628,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9589\/revisions\/9628"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9626"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9589"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9589"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9589"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}