{"id":9689,"date":"2018-03-21T10:26:30","date_gmt":"2018-03-21T10:26:30","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=9689"},"modified":"2018-03-21T10:26:30","modified_gmt":"2018-03-21T10:26:30","slug":"german-in-horse-riding-losgelassenheit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-in-horse-riding-losgelassenheit\/","title":{"rendered":"German In Horse Riding: Losgelassenheit"},"content":{"rendered":"<p>Hello and welcome to another post on untranslatable German words, in which I bring you the quirkiest, most unusual words the German language has to offer \u2013 ones which there are often not a direct translation for! Today we are discussing a German word used in English: <strong>die Losgelassenheit.<\/strong><\/p>\n<p><a title=\"Horse.\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/adamhinett\/7576102508\/in\/photolist-cxtvk3-nbXVvY-eQfzpC-9Y4Bnb-YCZ8z-dYoB1H-fHFyr4-4WrGCD-9P5Qtg-gTHmpT-6w6BcM-hbWcC8-Ks4fDt-6tgng1-vjHAm-5nRYxZ-8KyuLo-7NEpsw-5TqaNa-p7q2UZ-daMG2E-a6v4Ri-4WvZSm-7EN97j-e88o2d-9Y4nsd-5P7JDm-Fo4Rm-4WrJNk-6ryT8q-uHiEj-59mim3-8FC2Zn-5sAt52-kRSDM-moPpKx-JEzkie-wH3VX4-vL2ANU-4JeCWT-5dBk6n-ehE6CT-a4zrez-aq9ahN-5Y9kUm-8WzeFL-33GrzU-RFUKh-wEJwYY-f5ozyP\" aria-label=\"7576102508 306a4d97bc\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"Horse.\" width=\"500\" height=\"423\" \/ src=\"https:\/\/farm9.staticflickr.com\/8009\/7576102508_306a4d97bc.jpg\"><\/a><\/p>\n<h3>What is die Losgelassenheit?<\/h3>\n<p>Die Losgelassenheit is used in English horse-riding terminology to describe a horse who has completely tuned in to their rider, so horse and rider are in sync. The horse has \u2018let go\u2019, but in a positive way that means they feel complete trust and confidence in their rider, rather than in a negative way where they have switched off or lost control (I am no expert in horse riding, so if anyone has any better explanation for this, please do let me know!).<\/p>\n<h3>What does die Losgelassenheit literally translate to?<\/h3>\n<p>This word comes from the verb loslassen, meaning to let go. In this word, it is in the past tense &#8211; \u2018los<b>ge<\/b>lassen\u2019. The word Losgelassenheit roughly translates to \u2018the state of having let go\u2019.<\/p>\n<h3>How would you use die Losgleassenheit in a sentence?<\/h3>\n<p>In English, people will say things like, \u2018How do I know if my horse has achieved Losgelassenheit?\u2019 but it appears mostly to be referenced as a German term, rather than being casually used in sentences. To clarify: it is not used as an English word, like \u2018angst\u2019 is, for example, but rather as a German term that is relevant in the absence of a suitable English one.<\/p>\n<p>It is of course used in German. You might describe a horse as \u2018ein losgelassenes Pferd\u2019 (\u2018a horse that has let go\u2019).<\/p>\n<h3>What is the nearest English equivalent to die Losgelassenheit?<\/h3>\n<p>The fact that it is a German loanword suggests there isn\u2019t an adequate word in English to describe this state. Some suggested translations are &#8216;suppleness&#8217; and &#8216;relaxed&#8217;. Since I\u2019m no expert in horse-riding I really don\u2019t know if this is the case or not. If anyone has any insights, let us all know!<\/p>\n<p><a title=\"canter\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/bambe1964\/7298581666\/in\/photolist-c7X93W-sZLguG-9SAodV-9BcP9s-fpqiu8-q2NEU-a9t3sh-aw4Xh8-siWyJA-Vo8kA-nMniwY-eRY9qC-Y3gqvQ-7oXqZP-Y4Cvx1-dmKDBC-9B9ZvB-nM8YnD-Y3X8jv-dRtQ33-ohTfEb-87WhU5-nuWUU3-cXRa6N-4SMzFu-Y3aE43-nM8hNi-cfzEQE-HDaXnm-nuVfRa-XHNGLS-cdMzPS-nuVuWU-qEzG32-nuWhRv-nMf7bd-cCrvB3-9JtLWF-Y7skVr-4Vv9UH-eU6QRJ-nuWTrb-Q56vW9-nuVHNr-59f2nJ-nPPqFB-nPcqTD-rBgime-54DPxm-pLPk9W\" aria-label=\"7298581666 92b158bd73\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\"  alt=\"canter\" width=\"500\" height=\"400\" \/ src=\"https:\/\/farm8.staticflickr.com\/7223\/7298581666_92b158bd73.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>It is always interesting to see how German words are used in English, and vice versa. If you\u2019d like to read more on the topic of loanwords between German and English, here are some blog posts on the subject:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/denglish-the-english-loan-word-adden-in-german\/\">The English loanword &#8216;adden&#8217; in German<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/16-english-words-that-are-actually-german-part-1\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">16 English words that are actually German\u00a0<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/denglisch-pseudo-anglicisms\/\">Denglisch pseudo anglicisms<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Bis bald! &#8211; See you soon!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"296\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/03\/7576102508_306a4d97bc-350x296.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/03\/7576102508_306a4d97bc-350x296.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/03\/7576102508_306a4d97bc.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Hello and welcome to another post on untranslatable German words, in which I bring you the quirkiest, most unusual words the German language has to offer \u2013 ones which there are often not a direct translation for! Today we are discussing a German word used in English: die Losgelassenheit. What is die Losgelassenheit? Die Losgelassenheit&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/german-in-horse-riding-losgelassenheit\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":9691,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[1897,375970,95131,376023,337679,257573],"class_list":["post-9689","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language","tag-animals","tag-german-and-english","tag-german-language","tag-language","tag-untranslatable-german","tag-untranslatable-words"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9689","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9689"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9689\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9692,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9689\/revisions\/9692"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9691"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9689"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9689"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9689"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}