{"id":9808,"date":"2018-04-19T08:00:01","date_gmt":"2018-04-19T08:00:01","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=9808"},"modified":"2018-04-14T16:15:49","modified_gmt":"2018-04-14T16:15:49","slug":"the-curiosity-of-the-word-handy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-curiosity-of-the-word-handy\/","title":{"rendered":"The Curiosity of the Word &#8220;Handy&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>Last weekend, we looked at the word\u00a0<em>USB-Stick<\/em>, a so-called\u00a0<em>Scheinanglizismus\u00a0<\/em>(pseudo-anglicism), an English-looking word, that actually has no, or not the same, meaning in the English language. I thought it would be fun to dive a little deeper into these\u00a0<em>Scheinanglizismen<\/em>. Today, we look at the German word\u00a0<em>Handy<\/em>. Handy? Yes. Handy.<\/p>\n<p><b>Previous installments of Curious Words<\/b><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-curiosity-of-the-german-word-cousin\/\"><strong>The Curiosity of the Word &#8220;Cousin&#8221;<\/strong><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-curiosity-of-the-german-word-hochzeit\/\"><strong>The Curiosity of the Word &#8220;Hochzeit&#8221;<\/strong><\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-curiosity-of-the-word-usb-stick\/\"><strong>The Curiosity of the Word &#8220;USB-Stick&#8221;<\/strong><\/a><\/p>\n<h2><strong>Where does it come from?<\/strong><\/h2>\n<div id=\"attachment_9810\" style=\"width: 257px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Walkie-talkie#\/media\/File:Portable_radio_SCR536.png\" aria-label=\"Handi\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9810\" class=\" wp-image-9810\"  alt=\"\" width=\"247\" height=\"399\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handi.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handi.png 432w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handi-217x350.png 217w\" sizes=\"auto, (max-width: 247px) 100vw, 247px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-9810\" class=\"wp-caption-text\">A Handie-Talkie (LuckyLouie at Commons.wikimedia.org, public domain)<\/p><\/div>\n<div id=\"attachment_9811\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Walkie-talkie#\/media\/File:Scr300.png\" aria-label=\"Walkie\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9811\" class=\" wp-image-9811\"  alt=\"\" width=\"300\" height=\"399\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/walkie.png\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/walkie.png 576w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/walkie-263x350.png 263w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-9811\" class=\"wp-caption-text\">A Walkie-Talkie (LuckyLouie at Commons.wikimedia.org, public domain)<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>*<a href=\"https:\/\/www.u32.de\/handy.html\">This article<\/a> (though in German), gives an even more extensive explanation! I got much of the information from there.*<\/p>\n<p>The word\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>has some English origin. In the 1940s, US soldiers used to communicate in military operations with &#8220;Walkie-Talkies&#8221;<em>\u00a0<\/em>&#8211; literally somebody with a backpack (who walks) and another person that uses the device (who talks). An innovation of this was a handheld device that no longer required a backpack. This was very handy, indeed, as one person could do the talking without requiring another person to have this bulky backpack strapped on. And because it was handheld, the\u00a0&#8220;Handie-Talkie&#8221; became a thing.<\/p>\n<p>Somehow, walkie-talkie remained the term for the handheld devices too, however.<\/p>\n<p>When walkie-talkies and other such radio transceivers (<em>Funkger\u00e4te<\/em>) became more commonplace in the 1970s and 1980s, the word\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>popped up more as well. The\u00a0<em>Handycam\u00a0<\/em>was introduced,\u00a0<em>Funkger\u00e4te\u00a0<\/em>got names containing\u00a0<em>Handy<\/em>&#8230; But mobile phones did not exist yet. Phones only existed with a fixed line. Or car phones. Even though in English,\u00a0&#8220;handy&#8221; is an adjective, during this time it became widely known in Germany as a substantive noun &#8211;\u00a0<em>das Handy\u00a0<\/em>was born.<\/p>\n<div id=\"attachment_9809\" style=\"width: 209px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9809\" class=\" wp-image-9809\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handy-433x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"199\" height=\"471\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handy-433x1024.jpg 433w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handy-148x350.jpg 148w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handy-768x1818.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/handy.jpg 800w\" sizes=\"auto, (max-width: 199px) 100vw, 199px\" \/><p id=\"caption-attachment-9809\" class=\"wp-caption-text\">The Nokia 3310 with German layout, a classic Handy that came out at the turn of the century (Image by Discostu at Commons.wikimedia.org, public domain)<\/p><\/div>\n<p>So when mobile phones became a thing, the English had either &#8220;cellular phone&#8221; or &#8220;mobile phone&#8221; on offer.<\/p>\n<p>&#8220;Cellular phone&#8221;, which you could translate as\u00a0<em>Zellulartelefon\u00a0<\/em>reminds too much of\u00a0<em>Telefonzelle\u00a0<\/em>(phone booth).<\/p>\n<p>&#8220;Mobile phone&#8221;, or\u00a0<em>Mobiltelefon\u00a0<\/em>was widely associated with a car phone, as that was the only way a phone could be mobile at the time. &#8220;Mobil&#8221; was associated with mobility (<em>Mobilit\u00e4t<\/em>) and\u00a0<em>Automobil\u00a0<\/em>(Automobile), so associating a new product with that would be confusing.<\/p>\n<p>Many other terms were proposed (such as\u00a0<em>Mobi, Mini, Foni<\/em>).\u00a0<em>Mobiltelefon\u00a0<\/em>or\u00a0<em>Funktelefon\u00a0<\/em>are too large words for the small devices that they are, so\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>stuck around. In 1996, the Duden first incorporated it in its dictionary.<\/p>\n<p>Also, what happens in plural? Simple:<\/p>\n<p><em>Das Handy; die Handys<\/em><\/p>\n<p>And so even though\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>has no English equivalent, Germans use this very English-sounding word for cell phone! A real\u00a0<em>Scheinanglizismus<\/em>!<\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2><strong>Are there other German words for it?<\/strong><\/h2>\n<p>Other words for\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>are\u00a0<em>das Mobiltelefon\u00a0<\/em>(mobile phone).\u00a0<em>Das Smartphone\u00a0<\/em>(smart phone) has also become a lot more common in recent years, due to the ascent of the\u00a0smart phone being a new concept with new possibilities, a larger form factor (e.g. larger screens) than traditionally a\u00a0<em>Handy<\/em>.\u00a0However, for its brevity,\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>is still the preferred form in German.<\/p>\n<p><strong>What do you call a\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>in your language? Is\u00a0<em>Handy\u00a0<\/em>a term used in your language as well? Let me know in the comments below!<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"263\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/walkie-263x350.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/walkie-263x350.png 263w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/04\/walkie.png 576w\" sizes=\"auto, (max-width: 263px) 100vw, 263px\" \/><p>Last weekend, we looked at the word\u00a0USB-Stick, a so-called\u00a0Scheinanglizismus\u00a0(pseudo-anglicism), an English-looking word, that actually has no, or not the same, meaning in the English language. I thought it would be fun to dive a little deeper into these\u00a0Scheinanglizismen. Today, we look at the German word\u00a0Handy. Handy? Yes. Handy. Previous installments of Curious Words The Curiosity&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-curiosity-of-the-word-handy\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":110,"featured_media":9811,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[503854,1856,337679,257573],"class_list":["post-9808","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","tag-curious-words","tag-technology","tag-untranslatable-german","tag-untranslatable-words"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9808","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/110"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9808"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9808\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9816,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9808\/revisions\/9816"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9811"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9808"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9808"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9808"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}