{"id":9852,"date":"2018-05-02T09:02:19","date_gmt":"2018-05-02T09:02:19","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/?p=9852"},"modified":"2018-05-02T09:02:19","modified_gmt":"2018-05-02T09:02:19","slug":"the-german-but","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-german-but\/","title":{"rendered":"The German But"},"content":{"rendered":"<p>Guten Tag! If I were to ask you the German word for<strong> \u2018but\u2019<\/strong> the first one to come into your mind would most likely be<strong> \u2018aber\u2019<\/strong>. This is indeed the German word for it, and probably the most common one. But have you ever seen the words <strong>jedoch,<\/strong> <strong>allerdings<\/strong> or <strong>nichtsdestotrotz<\/strong> in a sentence? These (and several more) are also words meaning <strong>but<\/strong>, or variations of it, in German. In this post I aim to show you all of the German <strong>but<\/strong> words, the subtle differences between them, and how they are used in a sentence.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_9853\" style=\"width: 339px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9853\" class=\"wp-image-9853\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/05\/IMG_20180502_094341-768x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"329\" height=\"438\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/05\/IMG_20180502_094341-768x1024.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/05\/IMG_20180502_094341-263x350.jpg 263w\" sizes=\"auto, (max-width: 329px) 100vw, 329px\" \/><p id=\"caption-attachment-9853\" class=\"wp-caption-text\">The German But. Which one to use?<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Aber<br \/>\n<\/b> But, however<br \/>\nThe word <em>aber<\/em> is the closest to the English<em> but<\/em> and links two opposing thoughts together.<br \/>\nIch mag sie, <strong>aber<\/strong> sie mag mich nicht.<br \/>\n<em>I like her, <strong>but<\/strong> she doesn\u2019t like me.<\/em><\/p>\n<p><b>Allerdings<br \/>\n<\/b>However, but<br \/>\n<span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Er hat gute Noten,<strong> allerdings<\/strong> nicht in Biologie.<br \/>\n<em>He has good grades, <strong>however<\/strong> not in biology.<\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Confusingly, <em>allerdings<\/em> has a <\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><b>second definition <\/b><\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">which is almost opposite in meaning. If someone makes a statement you agree with, you can express your agreement by simply saying \u2018Allerdings\u2019. <\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">English equivalents include <strong>\u2018Indeed\u2019, \u2018I agree\u2019 <\/strong>and<strong> \u2018Of course\u2019:<\/strong><\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Das ist aber teuer.<br \/>\n<em><strong>Allerdings!<\/strong><br \/>\n<\/em><\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><em>That\u2019s rather expensive. &#8211; <strong>Indeed!<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Kommst du morgen mit?<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Ja, <strong><em>a<\/em><\/strong><\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><strong><em>llerdings!<\/em><\/strong><br \/>\n<em>Are you coming tomorrow? &#8211; <\/em><\/span><em><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Yes, <strong>o<\/strong><\/span><strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">f course!<\/span><\/strong><\/em><\/p>\n<p><b>Jedoch<br \/>\n<\/b>But, however<br \/>\nEr versteht von allem etwas, ist<strong> jedoch<\/strong> nirgends Meister.<br \/>\n<em>He is a jack of all trades,<strong> but<\/strong> a master of none.<\/em><\/p>\n<p><b>Dennoch<\/b><br \/>\nAnd yet \/ despite that<br \/>\nDieses Bild ist sch<span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">\u00f6<\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">n, und<strong> dennoch<\/strong> traurig.<br \/>\n<em>This photo is pretty, <\/em><\/span><em><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">and <\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><strong>yet<\/strong> sad.<\/span><\/em><\/p>\n<p><b>Nichtsdestotrotz<\/b><br \/>\nNevertheless, nonetheless, notwithstanding<br \/>\nThis is a combination of the words <strong>nichtsdestoweniger<\/strong> (nonetheless) and <strong>trotzdem<\/strong> (see below).<br \/>\nEs war zu gro<span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">\u00df<\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">. <strong>Nichtsdestotrotz<\/strong> hat es meine Tochter gut gefallen.<br \/>\n<em>It was too big. <strong>Nevertheless,<\/strong> my daughter liked it a lot.<\/em><\/span><\/p>\n<p><b>Trotzdem<\/b><br \/>\nDespite, nevertheless<br \/>\nIch bin krank. <strong>Trotzdem<\/strong> gehe ich feiern.<br \/>\nI&#8217;m ill. <strong>Nevertheless<\/strong>, I&#8217;m going out celebrating.<span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p><b>Sondern<br \/>\n<\/b>But rather<br \/>\nSondern is only used after a negative clause. Example:<br \/>\n<span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Ich reise <strong>nicht<\/strong> nach England,<strong> sondern<\/strong> nach Deutschland.<\/span><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\"><br \/>\n<\/span><em><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">I\u2019m <strong>not<\/strong> travelling to England,<strong> but rather<\/strong> to Germany.<\/span><\/em><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">I hope this will help you to recognise a few different ways of saying \u2018but\u2019 in German. Next time you read or listen to some German, look out for any of these words. They will indicate to you when an opposing statement is coming, or an opinion is shifting from one to another, for example. This might be useful when reading <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/how-to-rate-something-in-german\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">German reviews<\/a>, too! <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">As always, if you have any further questions, feel free to leave me a comment.<\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: Liberation Serif,serif\">Bis bald! \ud83d\ude42<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"263\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/05\/IMG_20180502_094341-263x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/05\/IMG_20180502_094341-263x350.jpg 263w, https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2018\/05\/IMG_20180502_094341-768x1024.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 263px) 100vw, 263px\" \/><p>Guten Tag! If I were to ask you the German word for \u2018but\u2019 the first one to come into your mind would most likely be \u2018aber\u2019. This is indeed the German word for it, and probably the most common one. But have you ever seen the words jedoch, allerdings or nichtsdestotrotz in a sentence? These&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/the-german-but\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":119,"featured_media":9853,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[7936,95131,960,451644,376023,990,13],"class_list":["post-9852","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language","tag-but","tag-german-language","tag-german-vocab","tag-german-words","tag-language","tag-vocab","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9852","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/users\/119"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9852"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9852\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9858,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9852\/revisions\/9858"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9853"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9852"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9852"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/german\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9852"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}