{"id":401,"date":"2012-04-14T07:25:26","date_gmt":"2012-04-14T07:25:26","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/?p=401"},"modified":"2012-04-16T09:40:17","modified_gmt":"2012-04-16T09:40:17","slug":"english-cognates-and-slang-in-icelandic","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/2012\/04\/14\/english-cognates-and-slang-in-icelandic\/","title":{"rendered":"English cognates and slang in Icelandic"},"content":{"rendered":"<p>There&#8217;s lots of English slang in spoken Icelandic, and a bit less in written. (EDIT: <strong>Please see Alex&#8217;s comment for notes about &#8220;cognates&#8221; and &#8220;false friends&#8221;, etc.<\/strong> as well as good examples!)<\/p>\n<p>In person Icelanders, when chatting with friends, might use straight English words for things that may not exist in Icelandic, that have a more complicated Icelandic word, or as some sort of in-joke. I&#8217;ve also heard a lot of phrases both said and (casually &#8211; like on Facebook comments and forums) written entirely in English in the middle of an Icelandic conversation. In books people tend to use more proper Icelandic.<\/p>\n<p>Example: <a href=\"http:\/\/www.facebook.com\/pages\/P%C3%A1ska%C3%B6l\/70485391317\">P\u00e1ska\u00f6l: basically J\u00f3la\u00f6l nema bara \u00ed \u00f6\u00f0rum umb\u00fa\u00f0um<\/a>. \/ Easter (that orange soda and malt drink I mentioned before): basically (Christmas version of the exact same thing) but just in different packaging.<\/p>\n<p>&#8220;Lengsta &#8220;alv\u00f6ru&#8221; or\u00f0i\u00f0 <a href=\"http:\/\/www.hugi.is\/tilveran\/threads.php?page=view&amp;contentId=6329116\">(as in eitthva\u00f0 sem er actually&#8230;&#8221;<\/a> \/ The longest &#8220;serious (real)&#8221; word (as in something that is actually&#8230;&#8221;<\/p>\n<p>Here are some more examples, sorry but I don&#8217;t know the most common\/useful words so I just listed random ones (note that if your dictionary says something else I&#8217;d trust it instead &#8211; the <a href=\"http:\/\/digicoll.library.wisc.edu\/IcelOnline\/Search.TEId.html\">online dictionary<\/a> I use can sometimes be off):<\/p>\n<p>f\u00e9sbok &#8211; Facebook<br \/>\nj\u00far\u00f3vision (also &#8220;S\u00f6ngvakeppni&#8221;) &#8211; Eurovision<br \/>\nsjoppa &#8211; shop (mini kiosk, etc.)<br \/>\nsorr\u00fd &#8211; sorry<br \/>\nbing\u00f3 &#8211; Bingo<br \/>\nkrem &#8211; cream mixed with something like eggs, colouring, flavouring (ex. chocolate mixed in with cream is s\u00fakkula\u00f0ikrem), also it means &#8220;paste&#8221; in toothpaste, it can mean ointment, etc. As far as I know we don&#8217;t have a single word for this.<br \/>\nmassi &#8211; mass<br \/>\nst\u00edft &#8211; stiff, stubborn, stand-offish<br \/>\nsmyrja &#8211; sounds similar to&#8221;smear&#8221;, spread, grease, butter (but apparently can mean doing it thickly too, ex. layer frosting over a cake)<br \/>\nkonfekt &#8211; confectionary<br \/>\npottur &#8211; pot, liter, chamber pot, hot tub<br \/>\nbinda &#8211; tie, bind<br \/>\nkaramella &#8211; toffee, caramel, also used for chewy flavoured candies with the consistency of either of those<br \/>\nt\u00f3bak &#8211; tobacco<br \/>\ng\u00f3lf &#8211; floor<br \/>\nvanilja &#8211; vanilla<br \/>\ndj\u00f3k (also &#8220;gr\u00edn&#8221;) &#8211; joke<br \/>\nprenta &#8211; print<br \/>\nb\u00f3kband &#8211; book binding<br \/>\nBann &#8211; ban<br \/>\nSmella (only when talking about online, it has other meanings) &#8211; click<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/i958.photobucket.com\/albums\/ae69\/JuicyPuffin\/Living%20in%20Iceland\/Screenshot2012-04-13at161310.png\" alt=\"\" \/><\/p>\n<p>Screenshot from hugi.is, as you can see some people like to use casual, random English &#8211; but this doesn&#8217;t mean their thread is in English. To illustrate what I mentioned above, &#8220;folder&#8221; (even the &#8220;computer folder&#8221; meaning) has an Icelandic word, so does &#8220;awesome&#8221;, and certainly &#8220;anyone&#8221; does too. Sorry but I don&#8217;t have more examples for you because most things I have saved were written by friends and I don&#8217;t want to copy them even if it&#8217;s not private.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/slangur.snara.is\/\">Here is a link to Snara.is&#8217; online slang dictionary<\/a>. There was also at least one slang dictionary published but I hear it&#8217;s bad and out of date.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"310\" height=\"336\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-content\/uploads\/sites\/29\/2012\/04\/Screenshot2012-04-13at161310.png\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>There&#8217;s lots of English slang in spoken Icelandic, and a bit less in written. (EDIT: Please see Alex&#8217;s comment for notes about &#8220;cognates&#8221; and &#8220;false friends&#8221;, etc. as well as good examples!) In person Icelanders, when chatting with friends, might use straight English words for things that may not exist in Icelandic, that have a&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/2012\/04\/14\/english-cognates-and-slang-in-icelandic\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":79,"featured_media":5022,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[90791],"tags":[91382,91387,13],"class_list":["post-401","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-icelandic-culture","tag-english-in-iceland","tag-sample-of-icelandic","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/401","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/users\/79"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=401"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/401\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":518,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/401\/revisions\/518"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5022"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=401"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=401"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/icelandic\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=401"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}