{"id":1178,"date":"2010-04-20T06:00:45","date_gmt":"2010-04-20T10:00:45","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=1178"},"modified":"2010-04-20T06:00:45","modified_gmt":"2010-04-20T10:00:45","slug":"expressoes-idiomaticas-em-ingles-americano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/04\/20\/expressoes-idiomaticas-em-ingles-americano\/","title":{"rendered":"Express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas americano"},"content":{"rendered":"<p>Vamos aprender mais algumas express\u00f5es idiom\u00e1ticas bem comuns em ingl\u00eas americano.<\/p>\n<p>1. <strong>bed of roses <\/strong>&#8211; um mar de rosas, vida sossegada<br \/>\n<em>Do you think your life will be a bed of roses if you win the lottery?<\/em> (Voc\u00ea acha que sua vida ser\u00e1 um mar de rosas se voc\u00ea ganhar na loteria?)<br \/>\nObs. Perceba que em ingl\u00eas dizemos <em>win the lottery<\/em> e n\u00e3o <span style=\"text-decoration: line-through\"><em>win IN the lotter<\/em><\/span>y.<\/p>\n<p>2. <strong>a nervous wreck<\/strong> &#8211; muito nervoso, &#8220;uma pilha de nervos&#8221;<br \/>\n<em>I was a nervous wreck after the car crash.<\/em> (Eu estava uma pilha de nervos depois do acidente de carro.)<br \/>\nObs. Tamb\u00e9m existe a express\u00e3o <em>to be a bundle of nerves.<\/em><\/p>\n<p>3. <strong>eye candy<\/strong> &#8211; &#8220;col\u00edrio para os olhos&#8221;, algo ou algu\u00e9m agrad\u00e1vel de se ver<br \/>\n<em>Girls think that Zac Effron is eye candy.<\/em> (As meninas acham que o Zac Effron \u00e9 um col\u00edrio para os olhos.)<br \/>\nObs. A express\u00e3o <em>a sight for sore eyes <\/em>tamb\u00e9m \u00e9 usada.<\/p>\n<p>4. <strong>all in a day&#8217;s work<\/strong> &#8211; &#8220;ossos do of\u00edcio&#8221;, algo que se espera que acontece ou seja parte de algo<br \/>\n<em>Dealing with difficult children is all in a day&#8217;s work for teachers. <\/em>(Lidar com crian\u00e7as dif\u00edceis s\u00e3o ossos do of\u00edcio para os professores.)<\/p>\n<p>5. <strong>back to square one<\/strong> &#8211; de volta \u00e0 estaca zero<br \/>\n<em>After the earthquake in Haiti, people had to go back to square one.<\/em> (Depois do terremoto no Haiti, as pessoas de voltar \u00e0 estaca zero.)<\/p>\n<p>6. <strong>be in someone&#8217;s shoes<\/strong> &#8211; estar &#8220;na pele de outra pessoa&#8221;, estar no lugar de outra pessoa<br \/>\n<em>I don&#8217;t know what I would do if I were in his shoes. <\/em>(N\u00e3o sei o que faria se eu estivesse na pele dele.)<\/p>\n<p>7. <strong>break even<\/strong> &#8211; &#8220;empatar&#8221;, n\u00e3o ter lucro nem preju\u00edzo<br \/>\n<em>My business broke even in the first year, I had no loss or profit.<\/em> (Meu neg\u00f3cio empatou no primeiro ano, n\u00e3o tive perda nem lucro.)<\/p>\n<p>8. <strong>burn your bridges <\/strong>&#8211; &#8220;queimar o filme&#8221;, terminar um relacionamento (com algu\u00e9m\/empresa) de forma desagrad\u00e1vel<br \/>\n<em>If I were you, I&#8217;d be very careful with you say to Jane. You really don&#8217;t want to burn your bridges with her, do you?<\/em> (Se eu fosse voc\u00ea, eu teria muito cuidado com o que voc\u00ea diz a Jane. Voc\u00ea n\u00e3o quer mesmo queimar seu filme com ela, quer?)<\/p>\n<p>9. <strong>come out of the closet<\/strong> &#8211; &#8220;sair do arm\u00e1rio&#8221;, assumir a homossexualidade<br \/>\n<em>Ricky Martin came out of the closet some weeks ago and it was a shock to lots of people.<\/em> (Ricky Martin saiu do arm\u00e1rio algumas semanas atr\u00e1s e isso foi um choque para muitas pessoas.)<\/p>\n<p>10. <strong>do the trick<\/strong> &#8211; resolver o problema, funcionar<br \/>\n<em>As there was no blackboard, some typing paper did the trick.<\/em> (Como n\u00e3o havia uma lousa, algumas folhas sulfite resolveram o problema.)<\/p>\n<p><em>This is it for today, see y&#8217;all tomorrow!<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vamos aprender mais algumas express\u00f5es idiom\u00e1ticas bem comuns em ingl\u00eas americano. 1. bed of roses &#8211; um mar de rosas, vida sossegada Do you think your life will be a bed of roses if you win the lottery? (Voc\u00ea acha que sua vida ser\u00e1 um mar de rosas se voc\u00ea ganhar na loteria?) Obs. Perceba&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/04\/20\/expressoes-idiomaticas-em-ingles-americano\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-1178","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1178","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1178"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1178\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1178"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1178"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1178"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}