{"id":1852,"date":"2010-09-29T09:00:31","date_gmt":"2010-09-29T13:00:31","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=1852"},"modified":"2010-09-29T09:00:31","modified_gmt":"2010-09-29T13:00:31","slug":"diferencas-entre-ingles-americano-e-britanico-vocabulario-02","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/09\/29\/diferencas-entre-ingles-americano-e-britanico-vocabulario-02\/","title":{"rendered":"Diferen\u00e7as entre Ingl\u00eas Americano e Brit\u00e2nico: Vocabul\u00e1rio 02"},"content":{"rendered":"<p>Hello, there! How&#8217;s it going?<\/p>\n<p>Da mesma forma que temos as diferen\u00e7as de vocabul\u00e1rio entre o portugu\u00eas falado aqui no Brasil e o portugu\u00eas falado em Portugal, assim tamb\u00e9m acontece com a l\u00edngua inglesa.<\/p>\n<p>Hoje continuamos com mais um pouco das diferen\u00e7as de vocabul\u00e1rio entre o ingl\u00eas americano e o ingl\u00eas brit\u00e2nico. Na semana que vem, trataremos da forma que s\u00e3o escritas algumas palavras.<\/p>\n<p>Na tabela a seguir voc\u00ea tem a palavra em portugu\u00eas e seus correspondentes em ingl\u00eas americano e brit\u00e2nico. Lembre-se de que a lista serve de refer\u00eancia para quando voc\u00ea for ler um texto em ingl\u00eas brit\u00e2nico ou americano e n\u00e3o ficar atrapalhado no significado.<\/p>\n<p>Dica de estudo: imprima a lista, cubra a forma americana ou brit\u00e2nica e tente dizer\/escrever o correspondente, <em>it&#8217;s a very good exercise<\/em>.<\/p>\n<p>Check them out!<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"468\">\n<col style=\"width: 149pt\" width=\"198\"><\/col>\n<col style=\"width: 108pt\" width=\"144\"><\/col>\n<col style=\"width: 95pt\" width=\"126\"><\/col>\n<tbody>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;width: 149pt\" width=\"198\" height=\"22\"><strong>Portuguese<\/strong><\/td>\n<td style=\"border-left: medium none;width: 108pt\" width=\"144\"><strong>American   English<\/strong><\/td>\n<td style=\"border-left: medium none;width: 95pt\" width=\"126\"><strong>British English<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt;text-align: left\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">agente   imobili\u00e1rio<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>realtor<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>estate agent<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">antena<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>antenna<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>aerial<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">apartamento<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>apartment<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>flat<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">borracha   (material escolar)<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>eraser<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>rubber<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">ca\u00e7amba<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>dumpster<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>skit<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">caixa do   c\u00e2mbio<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>transmission<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>gearbox<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">caminh\u00e3o<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>truck<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>lorry<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">camiseta de   baixo<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>undershirt<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>vest<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">carrinho de   beb\u00ea<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>baby carriage<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>tram<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">celular<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>cell phone<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>mobile phone<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">chave inglesa<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>wrench<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>spanner<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">chupeta<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>pacifier<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>dummy<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">colete<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>vest<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>waistcoat<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">elevador<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>elevator<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>lift<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">escapamento   (carro)<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>muffler<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>silencer<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">f\u00e9rias<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>vacation<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>holiday<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">fralda<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>diaper<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>nappy<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">lanterna<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>flashlight<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>torch<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">lata<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>can<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>tin<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">lixo<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>garbage<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>rubbish<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">p\u00e1ra-choque<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>fender<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>bumper<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">ponto-final   (acentua\u00e7\u00e3o)<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>period<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>full stop<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">torneira<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>faucet<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>tap<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">van<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>station wagon<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>estate car<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 16.5pt\">\n<td style=\"height: 16.5pt;border-top: medium none\" height=\"22\">viaduto<\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>overpass<\/em><\/td>\n<td style=\"border-top: medium none;border-left: medium none\"><em>flyover<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>See you next time!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hello, there! How&#8217;s it going? Da mesma forma que temos as diferen\u00e7as de vocabul\u00e1rio entre o portugu\u00eas falado aqui no Brasil e o portugu\u00eas falado em Portugal, assim tamb\u00e9m acontece com a l\u00edngua inglesa. Hoje continuamos com mais um pouco das diferen\u00e7as de vocabul\u00e1rio entre o ingl\u00eas americano e o ingl\u00eas brit\u00e2nico. Na semana que&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/09\/29\/diferencas-entre-ingles-americano-e-britanico-vocabulario-02\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[224675],"tags":[226730],"class_list":["post-1852","post","type-post","status-publish","hentry","category-iniciante","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1852","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1852"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1852\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1852"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1852"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1852"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}