{"id":2481,"date":"2011-02-01T20:00:31","date_gmt":"2011-02-02T00:00:31","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=2481"},"modified":"2011-02-01T20:00:31","modified_gmt":"2011-02-02T00:00:31","slug":"vocabulario-a-really-rough-day","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2011\/02\/01\/vocabulario-a-really-rough-day\/","title":{"rendered":"Vocabul\u00e1rio: A Really Rough Day"},"content":{"rendered":"<p><em>Hey, how&#8217;s it going?<\/em><\/p>\n<p>Sabe aqueles dias que voc\u00ea acorda com o p\u00e9 esquerdo e nada d\u00e1 certo? Ent\u00e3o, foi isso que aconteceu com meu amigo James, l\u00e1 da Transparent Language em Boston. Leia o que aconteceu com ele, escute o \u00e1udio e veja as palavras e express\u00f5es mais complicadas traduzidas.<\/p>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-2481-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2011\/01\/a-rough-day.mp3?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2011\/01\/a-rough-day.mp3\">https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2011\/01\/a-rough-day.mp3<\/a><\/audio>\n<p>Man, <em>did I have<\/em> (1) a rough day! My alarm clock didn&#8217;t <em>go off<\/em> (2) and I <em>overslept <\/em>(3). I rushed to take a shower and when I got to my garage I had <em>a flat tire<\/em> (4). I had to change it and when I finally <em>got to<\/em> (5) my office I <em>realized <\/em>(6) I&#8217;d left my briefcase with very important reports at home. I had to <em>go all the way back home<\/em> (7) to pick it up and when I was coming back to the office there was this <em>fender-bender<\/em> (8). The traffic was <em>stalled <\/em>(9) for over forty minutes and it took me more than hour to <em>get back<\/em> (10) to work. <em>Bottom line<\/em> (11), I missed a very important meeting and I was <em>in a foul mood<\/em> (12) all day long. Talk about a rough day!<\/p>\n<p>1 &#8211; Embora seja a estrutura de uma frase interrogativa, esta forma \u00e9 usada para dar \u00eanfase. Corresponderia a <em>I really had<\/em> (realmente tive) a bad day.<\/p>\n<p>2 &#8211; tocar, despertar. Uma bomba tamb\u00e9m pode <em>go off <\/em>(explodir).<\/p>\n<p>3 &#8211; O prefixo <em>over <\/em>indica excesso, algo que foi feito demais, ex. <em>overeat <\/em>(comer demais). Portanto <em>oversleep <\/em>\u00e9 dormir demais, al\u00e9m da conta, ent\u00e3o o Jim perdeu a hora do trabalho por ter dormido demais.<\/p>\n<p>4 &#8211; <em>flat tire<\/em> &#8211; pneu furado<\/p>\n<p>5 &#8211; <em>get to<\/em> &#8211; chegar a. \u00c9 o mesmo significado de <em>arrive at<\/em>.<\/p>\n<p>6 &#8211; <em>realize <\/em>&#8211; perceber, dar-se conta de algo<\/p>\n<p>7 &#8211; <em>go all the way back home <\/em>&#8211; voltar para casa. A express\u00e3o <em>all the way <\/em>\u00e9 usada para indicar que a ida para casa foi longa.<\/p>\n<p>8 &#8211;<em> fender-bender<\/em> &#8211; uma batida de carros, leve, sem consequ\u00eancias graves<\/p>\n<p>9 &#8211;<em>stall <\/em>&#8211; enrolar, n\u00e3o desenvolver-se, atrasar<\/p>\n<p>10 &#8211; <em>get back<\/em> &#8211; voltar. O mesmo que<em> go\/come back.<\/em><\/p>\n<p>11 &#8211; <em>Bottom line<\/em> &#8211; Resumindo, o importante da hist\u00f3ria&#8230;<\/p>\n<p>12 &#8211; <em>in a foul mood<\/em> &#8211; de p\u00e9ssimo humor<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hey, how&#8217;s it going? Sabe aqueles dias que voc\u00ea acorda com o p\u00e9 esquerdo e nada d\u00e1 certo? Ent\u00e3o, foi isso que aconteceu com meu amigo James, l\u00e1 da Transparent Language em Boston. Leia o que aconteceu com ele, escute o \u00e1udio e veja as palavras e express\u00f5es mais complicadas traduzidas. Man, did I have&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2011\/02\/01\/vocabulario-a-really-rough-day\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-2481","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2481","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2481"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2481\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2481"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2481"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2481"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}