{"id":3326,"date":"2011-06-09T18:00:37","date_gmt":"2011-06-09T22:00:37","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=3326"},"modified":"2011-06-09T18:00:37","modified_gmt":"2011-06-09T22:00:37","slug":"expressoes-com-os-fenomenos-da-natureza","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2011\/06\/09\/expressoes-com-os-fenomenos-da-natureza\/","title":{"rendered":"Express\u00f5es com os fen\u00f4menos da natureza"},"content":{"rendered":"<p><em>Yo, what&#8217;s up? <\/em><\/p>\n<p>Muitos alunos t\u00eam a ideia de que ingl\u00eas e portugu\u00eas s\u00e3o l\u00ednguas completamente diferentes mas isso n\u00e3o \u00e9 verdade. <strong>Actually <\/strong>(Na verdade), podemos inclusive usar a l\u00edngua portuguesa para fazer algumas rela\u00e7\u00f5es de express\u00f5es em ingl\u00eas.<\/p>\n<p>Vamos ver como isso funciona com alguns fen\u00f4menos da natureza e come\u00e7amos pela chuva. Conotativamente, se &#8220;chove&#8221; algo, h\u00e1 algo em grande quantidade, certo? Lembra da m\u00fasica <em>It&#8217;s Raining Men<\/em>? De acordo com a letra, choveriam homens de todos os tipos. Agora, quando dizemos que algum neg\u00f3cio d\u00e1 bastante dinheiro podemos dizer que<strong> it&#8217;s raining money<\/strong> ou tamb\u00e9m podemos elogiar muito algu\u00e9m com uma <strong>shower of compliments <\/strong>(chuva de elogios).<\/p>\n<p>A palavra onda tamb\u00e9m \u00e9 usada para indicar uma grande quantidade. Por exemplo, poder\u00edamos dizer que houve uma nova onda de otimismo no Brasil, <strong>there&#8217;s been a new wave of optimism in Brazil<\/strong> ou que num certo evento as multid\u00f5es chegaram em ondas, <strong>the multitudes came in waves<\/strong>. Dizemos at\u00e9 mesmo que certo bairro foi abalado por uma onda terr\u00edvel de roubos de casas, <strong>that neighborhood was shaken by terrible wave of burglaries<\/strong>.<\/p>\n<p>E as inunda\u00e7\u00f5es e enchentes? Sim, elas tamb\u00e9m s\u00e3o usadas para indicar uma grande quantidade de algo. Podemos dizer que fomos inundados de liga\u00e7\u00f5es, <strong>we were flooded with telephone calls<\/strong> ou que, mais po\u00e9ticamente, o sol inundou a sala de luz, <strong>the sun flooded the room with light<\/strong> e que at\u00e9 mesmo, em alta temporada, os turistas inundam os aeroportos, <strong>tourists flood airports<\/strong>. Algo que acontece tamb\u00e9mem \u00e9poca de f\u00e9rias \u00e9 a enchente de propagandas, <strong>the flood of advertising<\/strong> e por conseguinte, a enchente de reclama\u00e7\u00f5es por parte dos clientes,<strong> the flood of complaints<\/strong>.<\/p>\n<p>Para terminar tamb\u00e9m usamos a palavra transbordar, <strong>to overflow<\/strong>, com o mesmo sentido de inundar. O poeta dizia que sua alma transbordava de tristeza, <strong>his soul overflowed with sadness<\/strong>, ou que tamb\u00e9m o cinema transbordava de gente, <strong>the movie theater was overflowing <\/strong>with people pois no filme havia muitas crian\u00e7as que transbordavam alegria, <strong>the children were overflowing with happiness<\/strong>.<\/p>\n<p>Adaptado de O Ingl\u00eas que Voc\u00ea nem Imagina que Sabe, de Ron Martinez.<a href=\"http:\/\/www.disal.com.br\/detalhes\/index.asp?A1=89252871413440&amp;A2=C&amp;codigo=122282.1&amp;Tipo_Loja=\"> Compre na Disal.<\/a><\/p>\n<p><em>This is it for today! See you next time!<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yo, what&#8217;s up? Muitos alunos t\u00eam a ideia de que ingl\u00eas e portugu\u00eas s\u00e3o l\u00ednguas completamente diferentes mas isso n\u00e3o \u00e9 verdade. Actually (Na verdade), podemos inclusive usar a l\u00edngua portuguesa para fazer algumas rela\u00e7\u00f5es de express\u00f5es em ingl\u00eas. Vamos ver como isso funciona com alguns fen\u00f4menos da natureza e come\u00e7amos pela chuva. Conotativamente, se&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2011\/06\/09\/expressoes-com-os-fenomenos-da-natureza\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[224675],"tags":[225876],"class_list":["post-3326","post","type-post","status-publish","hentry","category-iniciante","tag-artigos-cultura"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3326","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3326"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3326\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3326"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3326"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3326"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}