{"id":3586,"date":"2011-08-16T20:30:34","date_gmt":"2011-08-17T00:30:34","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=3586"},"modified":"2011-08-16T20:30:34","modified_gmt":"2011-08-17T00:30:34","slug":"como-dizer-necas-de-pitibiriba-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2011\/08\/16\/como-dizer-necas-de-pitibiriba-em-ingles\/","title":{"rendered":"Como dizer &#8220;necas de pitibiriba&#8221; em ingl\u00eas"},"content":{"rendered":"<p>Ah! Sabe aquelas palavras e express\u00f5es que a gente acha que existem s\u00f3 em portugu\u00eas? Algumas delas tamb\u00e9m existem em ingl\u00eas e um bom exemplo \u00e9 o nosso &#8220;neca(s) de pitibiriba&#8221;. Nem <em>neca <\/em>nem <em>pitibiriba <\/em>tem significado e querem dizer que n\u00e3o existe nada, zero, bulhufas.<\/p>\n<p>A express\u00e3o original era <em>doodly-squat<\/em>, que apareceu em 1934. A palavra <em>doodle <\/em>quer dizer um soldado, p\u00eanis, um bobo, enganar algu\u00e9m ou ter rela\u00e7\u00f5es sexuais. <em>Diddly-squat <\/em>pode ser usado sem o sentido vulgar de <em>diddly-shit<\/em>.<\/p>\n<p>Veja algumas formas de dizer &#8220;necas de pitibiriba&#8221;, nada, nadica de nada:<\/p>\n<p><em>She doesn&#8217;t know diddly about computers.<\/em><br \/>\nEla n\u00e3o sabe nadinha sobre computadores.<\/p>\n<p><em>You always tell me you want to make more money but you don&#8217;t do diddly to change that situation.<\/em><br \/>\nVoc\u00ea sempre me diz que quer ganhar mais dinheiro mas n\u00e3o faz nada para mudar essa situa\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>Podemos tamb\u00e9m usar as formas <strong>diddly-squat, jack<\/strong> e <strong>zip <\/strong>com o mesmo sentido.<\/p>\n<p><em>He told you he loved you? Coming from him, that doesn&#8217;t mean <strong>diddly-squat<\/strong>.<\/em><br \/>\nEle te disse que te ama? Vindo dele, isso n\u00e3o quer dizer nada.<\/p>\n<p><em>You don&#8217;t now <strong>jack <\/strong>about this, so shut up.<\/em><br \/>\nVoc\u00ea n\u00e3o sabe nada sobre isso, ent\u00e3o cala a boca.<\/p>\n<p><em>He knows <strong>zip <\/strong>about women.<\/em><br \/>\nEle n\u00e3o sabe nada sobre as mulheres.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ah! Sabe aquelas palavras e express\u00f5es que a gente acha que existem s\u00f3 em portugu\u00eas? Algumas delas tamb\u00e9m existem em ingl\u00eas e um bom exemplo \u00e9 o nosso &#8220;neca(s) de pitibiriba&#8221;. Nem neca nem pitibiriba tem significado e querem dizer que n\u00e3o existe nada, zero, bulhufas. A express\u00e3o original era doodly-squat, que apareceu em 1934&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2011\/08\/16\/como-dizer-necas-de-pitibiriba-em-ingles\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-3586","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3586","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3586"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3586\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3586"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3586"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3586"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}