{"id":4352,"date":"2012-01-27T06:00:07","date_gmt":"2012-01-27T10:00:07","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=4352"},"modified":"2012-01-27T06:00:07","modified_gmt":"2012-01-27T10:00:07","slug":"como-dizer-haja-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/01\/27\/como-dizer-haja-em-ingles\/","title":{"rendered":"Como dizer &#8220;haja&#8221; em ingl\u00eas"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">L\u00e1 na B\u00edblia est\u00e1 escrito: E disse Deus: Haja luz; e houve Luz. (G\u00eanesis 1:30). Essa frase foi traduzida do latim <em>Et dixitque Deus fiat lux et facta est lux<\/em> (que foi traduzida do grego, que por sua vez foi traduzida do hebraico original). Em ingl\u00eas fica assim:<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><em>And God said, Let there be light; and there was light.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Literalmente <em>let there be light<\/em> quer dizer &#8220;deixe haver luz&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Quando desejamos que haja qualquer coisa podemos traduzi-lo por <em>let there be<\/em>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Haja paz no mundo. &#8211; <em>Let there be peace in the world.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Mas existem outros usos de &#8220;haja&#8221;. O Galv\u00e3o Bueno (sim, aquele mega malhado pela sua locu\u00e7\u00e3o) costumava dizer nos jogos da sele\u00e7\u00e3o brasileira, &#8220;Haja cora\u00e7\u00e3o!&#8221;, querendo dizer que \u00e9 muita emo\u00e7\u00e3o para um jogo s\u00f3 e possivelmente o cora\u00e7\u00e3o tem que ser forte para aguent\u00e1-la. Em ingl\u00eas poder\u00edamos dizer assim:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Haja cora\u00e7\u00e3o! &#8211; <em>What a thrilling game!<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Perceberam que existem express\u00f5es em portugu\u00easque n\u00e3o tem mesmo jeito de serem traduzidas em ingl\u00eas? Agora, suponhamos que voc\u00ea est\u00e1 sob forte press\u00e3o no trabalho e desabafa com um amigo:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Haja paci\u00eancia! &#8211; <em>(God) give me patience!<\/em> (Que Deus me d\u00ea paci\u00eancia!)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Vejamos mais alguns exemplos adaptados para o ingl\u00eas:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Haja dinheiro para tanta festa! &#8211; <em>You&#8217;ve got to have money for all that partying!<\/em><br \/>\nEle est\u00e1 correndo para o banheiro a cada cinco minutos. Haja papel higi\u00eanico! &#8211; <em>He&#8217;s running to the bathroom every five minutes. Talk about toilet paper!<\/em><br \/>\nHaja pneu naquela estrada cheia de buracos. &#8211; <em>You&#8217;d better have lots of tires to travel on that road full of potholes.<\/em><br \/>\nTenho mil contas para pagar, mil coisas para fazer. Haja Lexotan! &#8211; <em>I have a thousand bills to pay, a thousand things to do. Bring on the Lexotan!<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Adaptado de <strong>Como se diz chul\u00e9 em ingl\u00eas? <\/strong>de Ron Martinez (Editora Campus). <a href=\"http:\/\/www.submarino.com.br\/produto\/1\/1959298\/como+se+diz+chule+em+ingles+?franq=261941\">Compre no Submarino.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u00e1 na B\u00edblia est\u00e1 escrito: E disse Deus: Haja luz; e houve Luz. (G\u00eanesis 1:30). Essa frase foi traduzida do latim Et dixitque Deus fiat lux et facta est lux (que foi traduzida do grego, que por sua vez foi traduzida do hebraico original). Em ingl\u00eas fica assim: And God said, Let there be light&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/01\/27\/como-dizer-haja-em-ingles\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-4352","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4352","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4352"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4352\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4352"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4352"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4352"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}