{"id":4375,"date":"2012-02-01T06:00:04","date_gmt":"2012-02-01T10:00:04","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=4375"},"modified":"2012-02-01T06:00:04","modified_gmt":"2012-02-01T10:00:04","slug":"sobre-ovelhas-negras-e-bodes-expiatorios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/02\/01\/sobre-ovelhas-negras-e-bodes-expiatorios\/","title":{"rendered":"Sobre ovelhas negras e bodes expiat\u00f3rios"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">A ovelha negra do rebanho \u00e9 considerada a menos desejada. Isso porque a sua l\u00e3 \u00e9 tradicionalmente a menos valiosa por ser mais dif\u00edcil de ser tingida. Claro, isso tamb\u00e9m al\u00e9m do fato de ela ser &#8220;diferente&#8221; das outras. N\u00e3o \u00e9 de surpreender, ent\u00e3o, que a mesma express\u00e3o exista em ingl\u00eas para se referir \u00e0 pessoa &#8220;diferente&#8221; do resto da fam\u00edlia:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">ovelha = <em>sheep<\/em><br \/>\nnegra = <em>black<\/em><br \/>\na ovelha negra da fam\u00edlia = <em>the black sheep of the family<\/em><br \/>\nEu sou a ovelha negra da fam\u00edlia. = <em>I&#8217;m the black sheep of the family.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">As ovelhas s\u00e3o facilmente dirigidas, e ser levado em grupo sem pensar levou \u00e0 compara\u00e7\u00e3o com o animal:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">como ovelhas = <em>like sheep<\/em><br \/>\nEles foram atr\u00e1s da promessa de uma revolu\u00e7\u00e3o, como ovelhas. = <em>They went after the promise of a revolution, like sheep.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Por isso que as pessoas que seguem um l\u00edder megaloman\u00edaco formam um &#8220;rebanho&#8221;:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">rebanho = <em>flock<\/em><br \/>\nO ditador e seu rebanho deixaram o poder. = <em>The dictator and his flock left power.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">As ovelhas tamb\u00e9m podem servir para ajudar  uma pessoa a dormir, &#8220;contando ovelhas&#8221;:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">contar = <em>count<\/em><br \/>\ncontar ovelhas = <em>count sheep<\/em><br \/>\nFiquei acordado a noite inteira, contando ovelhas. = <em>I stayed up all night counting sheep.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">O &#8220;bode expiat\u00f3rio&#8221; tamb\u00e9m existe em ingl\u00eas, s\u00f3 que o nome muda um pouco. No Dia de Reconcilia\u00e7\u00e3o, antigamente se mandava uma cabra \u00e0 floresta como s\u00edmbolo da expia\u00e7\u00e3o do povo pelos pecados. O nome dado a esse privilegiado animal em latim era <em>caper emissarius<\/em>, traduzido ho hebraico <em>azazel <\/em>(nome pr\u00f3prio de um dem\u00f4nio), lido erroneamente como <em>ez ozel<\/em> (&#8220;cabra que foge&#8221;):<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>E Ar\u00e3o lan\u00e7ar\u00e1 sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel. Ent\u00e3o apresentar\u00e1 o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecer\u00e1 como oferta pelo pecado; mas o bode sobre o qual cair a sorte para Azazel ser\u00e1 posto vivo perante o Senhor, para fazer expia\u00e7\u00e3o com ele a fim de envi\u00e1-lo ao deserto para Azazel.<\/em> (Lev\u00edtico 16:8-10)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A tradu\u00e7\u00e3o em ingl\u00eas, ent\u00e3o, reflete esse erro lingu\u00edstico:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">escapar\/fugir = <em>escape<\/em><br \/>\nbode = <em>goat<\/em><br \/>\nbode expiat\u00f3rio = <em>scapegoat<\/em><br \/>\nEu n\u00e3o quero ser o bode expiat\u00f3rio. = <em>I don&#8217;t want to be the scapegoat.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Fonte: <strong>O ingl\u00eas que voc\u00ea nem imagina que sabe<\/strong>, de <em>Ron Martinez <\/em>(Editora Campus). <a href=\"http:\/\/www.submarino.com.br\/busca?q=ron+martinez&amp;dep=1&amp;x=0&amp;y=0?franq=261941\">Compre os livros de Ron Martinez no Submarino.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A ovelha negra do rebanho \u00e9 considerada a menos desejada. Isso porque a sua l\u00e3 \u00e9 tradicionalmente a menos valiosa por ser mais dif\u00edcil de ser tingida. Claro, isso tamb\u00e9m al\u00e9m do fato de ela ser &#8220;diferente&#8221; das outras. N\u00e3o \u00e9 de surpreender, ent\u00e3o, que a mesma express\u00e3o exista em ingl\u00eas para se referir \u00e0&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/02\/01\/sobre-ovelhas-negras-e-bodes-expiatorios\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[224675],"tags":[225876],"class_list":["post-4375","post","type-post","status-publish","hentry","category-iniciante","tag-artigos-cultura"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4375","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4375"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4375\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4375"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4375"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4375"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}