{"id":4436,"date":"2012-02-15T06:00:14","date_gmt":"2012-02-15T10:00:14","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=4436"},"modified":"2012-02-15T06:00:14","modified_gmt":"2012-02-15T10:00:14","slug":"girias-no-namoro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/02\/15\/girias-no-namoro\/","title":{"rendered":"G\u00edrias no namoro"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><em>Hi! How&#8217;s it going?<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Ontem foi <strong>Valentine&#8217;s Day <\/strong>nos Estados Unidos e vou aproveitar para mostrar para voc\u00ea um outro v\u00eddeo da professora Jennifer com algumas g\u00edrias relacionadas ao mundo do romance. Leia o di\u00e1logo traduzido abaixo, veja o video e depois veja o vocabul\u00e1rio que a professora Jennifer ensina.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A professora tamb\u00e9m trabalha com a pron\u00fancia informal do ingl\u00eas americano como as contra\u00e7\u00f5es <em>gonna, ya<\/em> e a forma reduzida das preposi\u00e7\u00f5es <em>to <\/em>e <em>for<\/em>. O v\u00eddeo tamb\u00e9m traz a pron\u00fancia das palavras mais fortes, as stressed words e um exerc\u00edcio para ver se voc\u00ea entendeu as express\u00f5es. <em>Shall we begin?<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Jane<\/strong>: <em>Don&#8217;t freak out or anything, but I think Dan is gonna ask you out. <\/em>[N\u00e3o pira, mas eu acho que o Dan vai te convidar para sair.]<br \/>\n<strong>Bella<\/strong>: <em>Me?<\/em> [Eu?]<br \/>\n<strong>Jane<\/strong>: <em>Uh-huh. He told Rob that he&#8217;d like &#8216;t get &#8216;t know you better.<\/em> [\u00c9. Ele disse ao Rob que quer te conhecer melhor.]<br \/>\n<strong>Bella<\/strong>: <em>Oh no. This is the last thing that I need. Office romances complicate everything.<\/em> [Ai, n\u00e3o. Era o que faltava. Romances no trabalho complicam tudo.]<br \/>\n<strong>Jane<\/strong>: <em>I hear ya. I find it awkward working with Peter ever since I turned him down for a date. <\/em>[Pois \u00e9. Eu acho esquisito trabalhar com o Peter desde que me recusei a sair com ele.]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><iframe loading=\"lazy\" title=\"American Slang - Lesson 6\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/qiM5KqEbd6Q?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Expressions<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>freak out \/ to freak someone out<\/strong> = to suddenly become upset<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>ask someone out<\/strong> = to invite someone out on a date<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>get to know someone better<\/strong> = become better acquainted with another person (You learn more about the person and become closer as a result.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>&#8230;is the last thing I need \/ The last thing I need is&#8230;<\/strong> = used to stress how undesirable and\/or necessary something is<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>I hear you. (I hear ya.) <\/strong>= I know what you mean. Used to agree with and\/or express understanding of someone&#8217;s feelings.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>turn someone down<\/strong> = to say no to someone&#8217;s offer, request, or invitation (often an invitation for a date)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hi! How&#8217;s it going? Ontem foi Valentine&#8217;s Day nos Estados Unidos e vou aproveitar para mostrar para voc\u00ea um outro v\u00eddeo da professora Jennifer com algumas g\u00edrias relacionadas ao mundo do romance. Leia o di\u00e1logo traduzido abaixo, veja o video e depois veja o vocabul\u00e1rio que a professora Jennifer ensina. A professora tamb\u00e9m trabalha com&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/02\/15\/girias-no-namoro\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[2617],"class_list":["post-4436","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-videos"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4436","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4436"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4436\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4436"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4436"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4436"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}