{"id":459,"date":"2009-12-07T06:00:05","date_gmt":"2009-12-07T10:00:05","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=459"},"modified":"2009-12-07T06:00:05","modified_gmt":"2009-12-07T10:00:05","slug":"brasileirismos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2009\/12\/07\/brasileirismos\/","title":{"rendered":"Brasileirismos"},"content":{"rendered":"<p>H\u00e1 express\u00f5es em portugu\u00eas que t\u00eam tradu\u00e7\u00e3o dif\u00edcil, para n\u00e3o dizer quase imposs\u00edvel.<\/p>\n<p>Quando expressamos algumas id\u00e9ias em outra l\u00edngua temos de fazer certas adapta\u00e7\u00f5es e muitas vezes at\u00e9 um sin\u00f4nimo para sermos compreendidos.<\/p>\n<p>Vejamos algumas express\u00f5es tipicamente brasileiras com seu correspondentes em ingl\u00eas.<\/p>\n<p>1.<strong>presente de grego<\/strong> \u2013 <em>more like a curse (than a gift).<\/em><\/p>\n<p>O carro que meu tio me deu foi um presente de grego. Ele s\u00f3 quebra. (<em>The car my uncle gave me was more like a curse than a gift. It keeps breaking down.)<\/em><\/p>\n<p>2. <strong>fazer uma promessa<\/strong> \u2013<em> to swear an oath; make a deal with God<\/em><\/p>\n<p>Fiz uma promessa de estudar ingl\u00eas todos os dias de manh\u00e3. (<em>I swore to study English every morning.<\/em>)<\/p>\n<p>Fiz uma promessa de doar 1000 brinquedos todos os anos para caridade. (<em>I made a deal with God to give 1000 toys to charity every year.<\/em>)<\/p>\n<p>3. <strong>pagar uma promessa<\/strong> \u2013 <em>to make good on a promise<\/em><\/p>\n<p>Fiz uma promessa de parar de tomar refrigerante  se eu conseguisse a bolsa de estudos, e paguei a promessa. <em>(I swore to stop drinking soda if I got the scholarship, and I made good on that promise.)<\/em><\/p>\n<p>4. <strong>n\u00e3o ter nem eira nem beira<\/strong> \u2013 <em>not to have a penny to one\u2019s name<\/em><\/p>\n<p>Ela se casou com um cara que n\u00e3o tem nem eira nem beira. \u2013<em> She married a guy that doesn\u2019t have a penny to his name.<\/em><\/p>\n<p>5. <strong>ter jogo de cintura<\/strong> \u2013<em> to be able to think on one\u2019s feet<\/em><\/p>\n<p>Para ser professor tem que ter muito jogo de cintura. <em>(You have to think on your feet all the time to be a teacher.)<\/em><\/p>\n<p><em>See you next time!<br \/>\n<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>H\u00e1 express\u00f5es em portugu\u00eas que t\u00eam tradu\u00e7\u00e3o dif\u00edcil, para n\u00e3o dizer quase imposs\u00edvel. Quando expressamos algumas id\u00e9ias em outra l\u00edngua temos de fazer certas adapta\u00e7\u00f5es e muitas vezes at\u00e9 um sin\u00f4nimo para sermos compreendidos. Vejamos algumas express\u00f5es tipicamente brasileiras com seu correspondentes em ingl\u00eas. 1.presente de grego \u2013 more like a curse (than a gift)&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2009\/12\/07\/brasileirismos\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[224675],"tags":[226730],"class_list":["post-459","post","type-post","status-publish","hentry","category-iniciante","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/459","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=459"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/459\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=459"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=459"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=459"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}