{"id":467,"date":"2009-12-02T06:00:32","date_gmt":"2009-12-02T10:00:32","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=467"},"modified":"2009-12-02T06:00:32","modified_gmt":"2009-12-02T10:00:32","slug":"proverbios-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2009\/12\/02\/proverbios-em-ingles\/","title":{"rendered":"Prov\u00e9rbios em ingl\u00eas"},"content":{"rendered":"<p>Vamos aprender hoje alguns prov\u00e9rbios bem comuns em ingl\u00eas e seus correspondentes em portugu\u00eas. \u00c0s vezes n\u00e3o encontramos uma tradu\u00e7\u00e3o exata e daremos o contexto e a situa\u00e7\u00e3o onde ele poder\u00e1 ser usado.<\/p>\n<p>1. <em>Absence makes the heart grow fonder.<\/em> \u2013 Quando estamos longe da pessoa que amamos, a amamos ainda mais. (literalmente, \u201cA aus\u00eancia faz o cora\u00e7\u00e3o ficar mais carinhoso.\u201d)<br \/>\n2. <em>Actions speak louder than words.<\/em> \u2013 A\u00e7\u00f5es falam mais alto que palavras.<br \/>\n3. <em>Advisers run no risk.<\/em> \u2013 Se conselho fosse bom, n\u00e3o seria dado, seria vendido.<br \/>\n4. <em>All that glitters is not gold.<\/em> \u2013 Nem tudo o que reluz \u00e9 ouro.<br \/>\n5. <em>An idle brain is the devil\u2019s workshop.<\/em> \u2013 Mente vazia, oficina do diabo.<br \/>\n6. <em>Prevention is better than cure.<\/em> \u2013 Prevenir \u00e9 melhor que remediar.<br \/>\n7. <em>A friend in need is a friend indeed.<\/em> \u2013 Amigo na necessidade, amigo de verdade.<br \/>\n8. <em>A rolling stone gathers no moss. <\/em>\u2013 \u00c1gua mole em pedra dura \u2026<br \/>\n9. <em>Bad news travels fast.<\/em> \u2013 Not\u00edcia ruim chega logo.<br \/>\n10. <em>Birds of a feather, flock together. <\/em>\u2013 Farinha do mesmo saco \u2026<br \/>\n11. <em>Easier said than done.<\/em> \u2013 Falar \u00e9 f\u00e1cil, fazer \u00e9 dif\u00edcil.<br \/>\n12. <em>Waste not, want not.<\/em> \u2013 Quem n\u00e3o desperdi\u00e7a, sempre ter\u00e1 o que precisa.<br \/>\n13. <em>He laughs best who laughs last.<\/em> \u2013 Quem ri por ultimo ri melhor.<br \/>\n14.<em> In the land of the blind, the one-eyed man is king.<\/em> \u2013 Em terra de cego, quem tem um olho \u00e9 Deus.<br \/>\n15. <em>Laughter is the best medicine. <\/em>\u2013 Rir \u00e9 o melhor rem\u00e9dio.<br \/>\n16. <em>Necessity is the mother of invention.<\/em> \u2013 A necessidade \u00e9 a m\u00e3e da inven\u00e7\u00e3o.<br \/>\n17. <em>Nothing ventured, nothing gained.<\/em> \u2013 Quem n\u00e3o arrisca n\u00e3o petisca.<br \/>\n18. <em>People who live in glass houses should not throw stones. <\/em>\u2013 N\u00e3o atire pedras se voc\u00ea tem teto de vidro.<br \/>\n19. <em>The apple doesn\u2019t fall far from the tree. \/ Like father, like son.<\/em> \u2013 Tal pai, tal filho.<br \/>\n20. <em>When the cat\u2019s away, the mice will play<\/em>. \u2013 Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vamos aprender hoje alguns prov\u00e9rbios bem comuns em ingl\u00eas e seus correspondentes em portugu\u00eas. \u00c0s vezes n\u00e3o encontramos uma tradu\u00e7\u00e3o exata e daremos o contexto e a situa\u00e7\u00e3o onde ele poder\u00e1 ser usado. 1. Absence makes the heart grow fonder. \u2013 Quando estamos longe da pessoa que amamos, a amamos ainda mais. (literalmente, \u201cA aus\u00eancia&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2009\/12\/02\/proverbios-em-ingles\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[225876],"class_list":["post-467","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-cultura"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/467","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=467"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/467\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=467"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=467"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=467"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}