{"id":5086,"date":"2012-06-15T08:00:49","date_gmt":"2012-06-15T08:00:49","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=5086"},"modified":"2013-08-05T17:44:09","modified_gmt":"2013-08-05T17:44:09","slug":"expressoes-idiomaticas-dos-esportes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/06\/15\/expressoes-idiomaticas-dos-esportes\/","title":{"rendered":"Express\u00f5es idiom\u00e1ticas dos esportes"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/06\/ingles-na-marca-do-penalti.jpg\" aria-label=\"Ingles Na Marca Do Penalti 208x300\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft  wp-image-5088\" alt=\"\"  width=\"148\" height=\"204\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/06\/ingles-na-marca-do-penalti-208x300.jpg\"><\/a>Salve! Hoje \u00e9 sexta, TGIF mesmo, n\u00e9? E vamos terminar a semana aprendendo um pouco mais de ingl\u00eas!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Meu amigo, o renomado autor, tradutor e int\u00e9rprete Ulisses Wehby de Carvalho, escreveu um livro s\u00f3 com express\u00f5es idiom\u00e1ticas com origem nos esportes. Escolhi algumas e vou compartilh\u00e1-las com voc\u00ea hoje. <em>Are you ready?<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>1. A (whole) new ball game<\/strong> &#8211; agora s\u00e3o outros quinhentos, agora a coisa muda de figura<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">I used to be a teacher, so working in an office is <strong>a whole new ball game<\/strong>. <em>[Eu era professor, ent\u00e3o trabalhar num escrit\u00f3rio \u00e9 uma outra hist\u00f3ria.]<\/em><br \/>\nI\u2019m working in management now, which is <strong>a whole new ball game<\/strong> compared to what I used to do before. <em>[Estou trabalhando na ger\u00eancia agora, o que s\u00e3o outros quinhentos comparando com o que eu fazia antes.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>2. Blow the whistle (on someone)<\/strong> &#8211; denuncar, dedurar algu\u00e9m (literalmente o \u00e1rbitro usa o apito para as jogadas ilegais)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">He <strong>blew the whistle<\/strong> <strong>on<\/strong> his colleagues. <em>[Ele dedurou seus colegas.]<\/em><br \/>\nShe had put up with it long enough so she decided to <strong>blow the whistle on<\/strong> her boss. <em>[Ela tinha aguentado aquilo por muito tempo ent\u00e3o resolveu denunciar seu chefe.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>3. Down to the wire<\/strong> &#8211; em cima da hora, no \u00faltimo minuto<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">The game was very close and went right <strong>down to the wire<\/strong>. <em>[O jogo foi muito acirrado at\u00e9 o \u00faltimo minuto.]<\/em><br \/>\nIf you&#8217;re really <strong>down to the wire<\/strong> you can ask him to drive you. <em>[Se voc\u00ea estiver muito apertado pede para ele te levar de carro.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>4. Fast track<\/strong> &#8211; estar com tudo, estar com a bola toda, ser promovido rapidamente<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Many saw independence as the<strong> fast track<\/strong> to democracy. <em>[Muitos viram a independ\u00eancia como o caminho r\u00e1pido para a democracia.]<\/em><br \/>\nHe\u2019s obviously on the <strong>fast track<\/strong> to success.<em> [\u00c9 \u00f3bvio que ele vai ter sucesso r\u00e1pido.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>5. Have a field day<\/strong> &#8211; deliciar-se, esbaldar-se, deitar e rolar<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">If you like reading you will <strong>have a field day<\/strong> at that new bookstore. <em>[Se voc\u00ea gosta de ler voc\u00ea vai se deliciar naquela nova livraria.]<\/em><br \/>\nThe newspapers <strong>had a field day<\/strong> when the trial finished. <em>[Os jornais deitaram e rolaram quando o julgamento acabou.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>6. In the homestretch<\/strong> &#8211; na reta final, nos \u00faltimos metros<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Everybody was rather anxious as the election campaign headed into <strong>the homestretch<\/strong>. <em>[Todos estavam bem ansiosos conforme a elei\u00e7\u00e3o foi chegando na reta final.]<\/em><br \/>\nThe project is <strong>in the homestretch<\/strong>. We will launch our new product in three weeks. <em>[O projeto est\u00e1 na reta final. Lan\u00e7aremos o novo produto em tr\u00eas semanas.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Quer aprender mais express\u00f5es relacionadas aos esportes? <a href=\"http:\/\/hotmart.net.br\/show.html?a=U645002A\">Compre o livro <strong>Ingl\u00eas na Marca do P\u00eanalti<\/strong> aqui.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"243\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/06\/ingles-na-marca-do-penalti-243x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/06\/ingles-na-marca-do-penalti-243x350.jpg 243w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/06\/ingles-na-marca-do-penalti.jpg 278w\" sizes=\"auto, (max-width: 243px) 100vw, 243px\" \/><p>Salve! Hoje \u00e9 sexta, TGIF mesmo, n\u00e9? E vamos terminar a semana aprendendo um pouco mais de ingl\u00eas! Meu amigo, o renomado autor, tradutor e int\u00e9rprete Ulisses Wehby de Carvalho, escreveu um livro s\u00f3 com express\u00f5es idiom\u00e1ticas com origem nos esportes. Escolhi algumas e vou compartilh\u00e1-las com voc\u00ea hoje. Are you ready? 1. A (whole)&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/06\/15\/expressoes-idiomaticas-dos-esportes\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":5088,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-5086","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5086","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5086"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5086\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7011,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5086\/revisions\/7011"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5088"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5086"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5086"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5086"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}