{"id":5185,"date":"2012-07-03T09:00:19","date_gmt":"2012-07-03T09:00:19","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=5185"},"modified":"2012-07-02T20:34:44","modified_gmt":"2012-07-02T20:34:44","slug":"humor-in-clean-english-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/07\/03\/humor-in-clean-english-2\/","title":{"rendered":"Humor in (clean) English!"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/07\/Laugh-1.jpg\" aria-label=\"Laugh 1 150x133\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-5191\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"133\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/07\/Laugh-1-150x133.jpg\"><\/a>Hey, there!<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Hoje \u00e9 ter\u00e7a-feira e vamos animar um pouco o dia com um pouco de humor in (clean!) English! As palavras e express\u00f5es mais dif\u00edceis est\u00e3o traduzidas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em><strong>The Artist<\/strong><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>An artist asked the gallery owner if there had been any interest in his paintings on display at that time.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>\u201cI have good news and bad news,\u201d the owner replied. \u201cThe good news is that a gentleman inquired about your work and wondered if it would appreciate in value after your death. When I told him it would, he bought all 15 of your paintings.\u201d<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>\u201cThat\u2019s wonderful,\u201d the artist exclaimed. \u201cWhat\u2019s the bad news?\u201d<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>\u201cThe guy was your doctor.\u201d<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>if there had been<\/strong> = se tinha tido, havido<br \/>\n<strong>on display =<\/strong> em exibi\u00e7\u00e3o<br \/>\n<strong>inquire<\/strong> = perguntar<br \/>\n<strong>appreciate in value<\/strong> = aumentar o valor<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em><strong>Drinking and Driving<\/strong><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>One night a police officer was staking out a particularly rowdy bar for possible DUI violations.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>At closing time, he saw a fellow stumble out of the bar, trip on the curb and try his keys on five different cars before he found his. The man sat in the front seat fumbling around with his keys for several minutes.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Meanwhile, all the other patrons left the bar and drove off. Finally he started his engine and began to pull away. The police officer was waiting for him. As soon as he pulled onto the street, the officer stopped him, read him his rights and administered the Breathalyzer Test to determine his blood-alcohol content. The results showed a reading of 0.0.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>The puzzled officer demanded to know how this could be. He even offered medical assistance if he was ill. The driver just smiled at him and said that all was fine. He went on to say, &#8220;I must confess I was just the designated decoy for the evening!&#8221;<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>stake out<\/strong> = vigiar, ficar na espreita<br \/>\n<strong>rowdy<\/strong> = barulhento<br \/>\n<strong>DUI<\/strong> = drink under the influence, beber enquanto dirige<br \/>\n<strong>fellow<\/strong> = cara, homem<br \/>\n<strong>stumble<\/strong> = cambalear<br \/>\n<strong>trip<\/strong> = trope\u00e7ar<br \/>\n<strong>curb<\/strong> = meio-fio, guia da cal\u00e7ada<br \/>\n<strong>fumble<\/strong> = mexer, tatear<br \/>\n<strong>meanwhile<\/strong> = enquanto isso<br \/>\n<strong>patrons<\/strong> = clientes<br \/>\n<strong>Breathalyzer Test<\/strong> = teste do baf\u00f4metro<br \/>\n<strong>designated<\/strong> = designado, &#8220;da vez&#8221;<br \/>\n<strong>decoy<\/strong> = isca<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"200\" height=\"133\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2012\/07\/Laugh-1.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>Hey, there! Hoje \u00e9 ter\u00e7a-feira e vamos animar um pouco o dia com um pouco de humor in (clean!) English! As palavras e express\u00f5es mais dif\u00edceis est\u00e3o traduzidas. The Artist An artist asked the gallery owner if there had been any interest in his paintings on display at that time. \u201cI have good news and&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2012\/07\/03\/humor-in-clean-english-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":5191,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[225876],"class_list":["post-5185","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-artigos-cultura"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5185","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5185"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5185\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5194,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5185\/revisions\/5194"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5191"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5185"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5185"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5185"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}