{"id":6129,"date":"2013-02-05T10:00:47","date_gmt":"2013-02-05T10:00:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=6129"},"modified":"2013-08-05T18:39:28","modified_gmt":"2013-08-05T18:39:28","slug":"como-dizer-estar-na-rua-da-amargura-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/02\/05\/como-dizer-estar-na-rua-da-amargura-em-ingles\/","title":{"rendered":"Como dizer &#8220;estar na rua da amargura&#8221; em ingl\u00eas?"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/01\/ingles-na-marca-do-penalti1.jpg\" aria-label=\"Ingles Na Marca Do Penalti1 208x300\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft  wp-image-6131\" alt=\"\"  width=\"125\" height=\"180\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/01\/ingles-na-marca-do-penalti1-208x300.jpg\"><\/a>Em ingl\u00eas temos uma express\u00e3o muito interessante para dizer &#8220;estar na rua da amargura&#8221;, <strong>to be down and out<\/strong>. Encontrei tal express\u00e3o l\u00e1 nos anos 80 no clipe We Are The World no trecho:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">&#8230;when you&#8217;re <strong>down and out<\/strong>, there seems no hope at all <em>[quando voc\u00ea est\u00e1 na rua da amargura, parece n\u00e3o haver esperan\u00e7a]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Veja como o Ulisses Wehby de Carvalho descreve a poss\u00edvel origem dessa express\u00e3o no seu livro<strong><a href=\"http:\/\/teclasap.webstorelw.com.br\/\"> O Ingl\u00eas na Marca do P\u00eanalti<\/a><\/strong>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><em>Essa talvez seja mais uma express\u00e3o que tem a sua origem no boxe. <strong>Down and out<\/strong> \u00e9 provavelmente uma alus\u00e3o ao lutador que est\u00e1 na lona e n\u00e3o consegue se recuperar durante a contagem protetora. Portanto, acaba saindo derrotado do ringue.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Alguns exemplos:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">The Internet meltdown has lots of up-and-comers <strong>down and out<\/strong>. (Business Week)<br \/>\n<em>O colapso da Internet fez com que jovens promessas ficassem <strong>na rua da amargura<\/strong>.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">When a nation is <strong>down and out<\/strong>, the IMF squeezes the last drop of blood out of them. (The Guardian)<br \/>\n<em>Quando um pa\u00eds est\u00e1 <strong>na mis\u00e9ria<\/strong>, o FMI vem e suga at\u00e9 a \u00faltima gota de sangue.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">The Tories may have been <strong>down and out<\/strong> for the last two elections, but they still understand the power of the wallet. (BBC News Online)<br \/>\n<em>O Partido Conservador pode at\u00e9 ter tido <strong>fraco desempenho<\/strong> nas duas \u00faltimas elei\u00e7\u00f5es, mas ele ainda conhece o poder do bolso do contribuinte.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Compre o livro <strong>O Ingl\u00eas na Marca do P\u00eanalti<\/strong><a href=\"http:\/\/hotmart.net.br\/show.html?a=U645002A\"><strong> na webstore<\/strong>.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"243\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/01\/ingles-na-marca-do-penalti1-243x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/01\/ingles-na-marca-do-penalti1-243x350.jpg 243w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/01\/ingles-na-marca-do-penalti1.jpg 278w\" sizes=\"auto, (max-width: 243px) 100vw, 243px\" \/><p>Em ingl\u00eas temos uma express\u00e3o muito interessante para dizer &#8220;estar na rua da amargura&#8221;, to be down and out. Encontrei tal express\u00e3o l\u00e1 nos anos 80 no clipe We Are The World no trecho: &#8230;when you&#8217;re down and out, there seems no hope at all [quando voc\u00ea est\u00e1 na rua da amargura, parece n\u00e3o haver&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/02\/05\/como-dizer-estar-na-rua-da-amargura-em-ingles\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":6131,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-6129","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6129"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6129\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7014,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6129\/revisions\/7014"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6131"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}