{"id":7050,"date":"2013-08-22T05:32:32","date_gmt":"2013-08-22T05:32:32","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7050"},"modified":"2013-08-22T05:32:32","modified_gmt":"2013-08-22T05:32:32","slug":"armadilhas-da-traducao-collateral","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/08\/22\/armadilhas-da-traducao-collateral\/","title":{"rendered":"Armadilhas da tradu\u00e7\u00e3o: collateral"},"content":{"rendered":"<p><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.eb5exclusive.com\/wp-content\/uploads\/USA-Brazil-flag2.jpg\" width=\"153\" height=\"101\" \/>Collateral<\/strong>: [(adj.) colateral; adicional; concomitante; (n.) garantia real, cau\u00e7\u00e3o<\/p>\n<p>Em nosso idioma, \u201ccolateral\u201d tem duas acep\u00e7\u00f5es: o que est\u00e1 ao lado, ou seja, paralelo e aquilo que \u00e9 relativo a parentesco n\u00e3o linear. Neste casos, portanto, n\u00e3o h\u00e1 nada de errado em usarmos o cognato \u201ccolateral\u201d quando traduzimos \u201cCOLLATERAL\u201d.<\/p>\n<p>Entretanto, o adjetivo da l\u00edngua inglesa possui outros significados: \u201csecund\u00e1rio\u201d, \u201cadicional\u201d, \u201ccomplementar\u201d, \u201cacess\u00f3rio\u201d, \u201ccorrelato\u201d; \u201cconcomitante\u201d etc. O substantivo \u201cCOLLATERAL\u201d pode tamb\u00e9m querer dizer \u201cgarantia real\u201d, \u201ccau\u00e7\u00e3o\u201d ou \u201cpenhor\u201d.<\/p>\n<p>A small business can offer many different types of <strong>collateral<\/strong> \u2013 a mortgage on realty or inventory and accounts receivable for example. (USA Today)<br \/>\n<em>Uma pequena empresa pode oferecer v\u00e1rios tipos de <strong>garantia<\/strong> \u2013 uma hipoteca ou estoque e contas a receber, por exemplo.<\/em><\/p>\n<p>But if they had all this <strong>collateral<\/strong> evidence, then they didn\u2019t need my client at all. (CNN)<br \/>\n<em>Mas se tivessem todas essas evid\u00eancias <strong>adicionais<\/strong>, ent\u00e3o nem precisariam de minha cliente.<\/em><\/p>\n<p>Fonte: <strong>Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradu\u00e7\u00e3o &#8211; Dicas pr\u00e1ticas sobre a tradu\u00e7\u00e3o de palavras poliss\u00eamicas<\/strong>, de Ulisses Wehby de Carvalho. <a href=\"http:\/\/hotmart.net.br\/show.html?a=U691949A\"><strong>Compre aqui.<\/strong><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"232\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/08\/USA-Brazil-flag2-350x232.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/08\/USA-Brazil-flag2-350x232.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/08\/USA-Brazil-flag2.jpg 425w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Collateral: [(adj.) colateral; adicional; concomitante; (n.) garantia real, cau\u00e7\u00e3o Em nosso idioma, \u201ccolateral\u201d tem duas acep\u00e7\u00f5es: o que est\u00e1 ao lado, ou seja, paralelo e aquilo que \u00e9 relativo a parentesco n\u00e3o linear. Neste casos, portanto, n\u00e3o h\u00e1 nada de errado em usarmos o cognato \u201ccolateral\u201d quando traduzimos \u201cCOLLATERAL\u201d. Entretanto, o adjetivo da l\u00edngua inglesa&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/08\/22\/armadilhas-da-traducao-collateral\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":7779,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-7050","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7050","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7050"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7050\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7051,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7050\/revisions\/7051"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7779"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7050"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7050"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7050"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}