{"id":7128,"date":"2013-10-18T13:43:30","date_gmt":"2013-10-18T13:43:30","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7128"},"modified":"2013-10-18T13:43:30","modified_gmt":"2013-10-18T13:43:30","slug":"como-traduzir-a-palavra-domestic","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/10\/18\/como-traduzir-a-palavra-domestic\/","title":{"rendered":"Como traduzir a palavra &#8220;domestic&#8221;"},"content":{"rendered":"<p><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" alt=\"\" src=\"http:\/\/rantopolis.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/dictionary.jpg\" width=\"240\" height=\"160\" \/>Domestic<\/strong> = dom\u00e9stico; interno, nacional<\/p>\n<p>Al\u00e9m de \u201cdom\u00e9stico\u201d, este adjetivo pode tamb\u00e9m ser traduzido por \u201cnacional\u201d, \u201cinterno\u201d, \u201cinterior\u201d. Evite traduzir as palavras da l\u00edngua inglesa sempre pelo cognato, pois o resultado pode n\u00e3o ser natural em portugu\u00eas; por exemplo, n\u00e3o soa melhor traduzir \u201cDOMESTIC MARKET\u201d por \u201cmercado interno\u201d, \u201cDOMESTIC FLIGHTS\u201d por \u201cvoos nacionais\u201d etc.?<\/p>\n<p>No caso de \u201cGDP\u201d (GROSS DOMESTIC PRODUCT), \u201cDOMESTIC\u201d deve ser traduzido por \u201cinterno\u201d, pois essa sigla \u00e9 equivalente a \u201cPIB\u201d (Produto Interno Bruto). Tenha cuidado para n\u00e3o confundir \u201cGDP\u201d com outra sigla importante da \u00e1rea econ\u00f4mica:<\/p>\n<p>\u201cGNP\u201d (GROSS NATIONAL PRODUCT), cuja tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 \u201cPNB\u201d (Produto Nacional Bruto).<\/p>\n<p>Will the zero-tolerance policy on domestic violence work? (BBC)<br \/>\n<em>Ser\u00e1 que dar\u00e1 certo a pol\u00edtica de toler\u00e2ncia zero em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 viol\u00eancia dom\u00e9stica?<\/em><\/p>\n<p>As a percentage of their gross domestic product, Chile\u2019s exports are higher than those of The United States, Japan or any other nation in Europe. (The Wall Street Journal)<br \/>\n<em>Em rela\u00e7\u00e3o a seu produto interno bruto, as exporta\u00e7\u00f5es do Chile superam as dos Estados Unidos, do Jap\u00e3o ou de qualquer pa\u00eds europeu.<\/em><\/p>\n<p>Fonte: <strong>Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradu\u00e7\u00e3o<\/strong>, de Ulisses Wehby de Carvalho. <a href=\"http:\/\/hotmart.net.br\/show.html?a=U691949A\"><strong>Compre aqui.<\/strong><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/10\/dictionary-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/10\/dictionary-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/10\/dictionary.jpg 400w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Domestic = dom\u00e9stico; interno, nacional Al\u00e9m de \u201cdom\u00e9stico\u201d, este adjetivo pode tamb\u00e9m ser traduzido por \u201cnacional\u201d, \u201cinterno\u201d, \u201cinterior\u201d. Evite traduzir as palavras da l\u00edngua inglesa sempre pelo cognato, pois o resultado pode n\u00e3o ser natural em portugu\u00eas; por exemplo, n\u00e3o soa melhor traduzir \u201cDOMESTIC MARKET\u201d por \u201cmercado interno\u201d, \u201cDOMESTIC FLIGHTS\u201d por \u201cvoos nacionais\u201d etc.? No&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/10\/18\/como-traduzir-a-palavra-domestic\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":7781,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[224675],"tags":[226730],"class_list":["post-7128","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-iniciante","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7128","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7128"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7128\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7129,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7128\/revisions\/7129"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7781"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7128"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7128"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7128"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}