{"id":7169,"date":"2013-11-21T16:31:49","date_gmt":"2013-11-21T16:31:49","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7169"},"modified":"2013-11-21T16:31:49","modified_gmt":"2013-11-21T16:31:49","slug":"armadilhas-da-traducao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/11\/21\/armadilhas-da-traducao\/","title":{"rendered":"Armadilhas da Tradu\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright\" alt=\"\" src=\"http:\/\/www.thecheapplace.com\/image\/data\/Product-images\/helmet-stickers\/2013\/01\/CHS-0254-english-spoken-here-sticker.jpg\" width=\"153\" height=\"169\" \/>Hello, there!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Muitas vezes algumas palavras nos enganam com sua tradu\u00e7\u00e3o e uso em ingl\u00eas, boa parte por causa da semelhan\u00e7a com o portugu\u00eas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Veja tr\u00eas exemplos:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>1. ADVANCE<\/strong> &#8211; avan\u00e7ar; propor, apresentar; pagar antecipadamente; progredir, melhorar; promover, fomentar (usu. uma causa); aumentar (usu. de pre\u00e7o)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">O verbo \u201cavan\u00e7ar\u201d n\u00e3o \u00e9 a melhor op\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o para nenhum dos exemplos a seguir. Espero que voc\u00ea concorde comigo. Portanto, preste muita aten\u00e7\u00e3o ao contexto e escolha a melhor alternativa na hora de traduzir \u201cADVANCE\u201d para a l\u00edngua portuguesa.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">O substantivo \u201cADVANCE\u201d possui significados semelhantes ao do verbo \u201cADVANCE\u201d. Consulte um bom dicion\u00e1rio de ingl\u00eas, pois as sugest\u00f5es acima representam apenas uma parte das poss\u00edveis acep\u00e7\u00f5es deste termo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Builders Advance Plan to Create Affordable Housing. (The New York Times) <em>[Construtoras apresentam plano para a cria\u00e7\u00e3o de moradias populares.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Advance payment is required only for reservations at Las Vegas hotels. (USA Today) <em>[Exige-se dep\u00f3sito somente para reservas nos hot\u00e9is de Las Vegas.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">We calculated in advance the number of casualties from the enemy. (CNN) <em>[Calculamos, antecipadamente, o n\u00famero de baixas do inimigo.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u201cNations upholding the rule of law can advance the cause of a fairer world,&#8221; he said. (CNN) <em>[\u201cAs na\u00e7\u00f5es que adotam o estado de direito podem contribuir para que tenhamos um mundo mais justo,\u201d afirma ele.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>2. CHIEF<\/strong> &#8211; (adj.) principal] [BOSS (n.) = chefe]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">O substantivo \u201cCHIEF\u201d \u00e9 geralmente usado em duas situa\u00e7\u00f5es com o sentido de \u201cchefe\u201d: para nos referirmos a um chefe ind\u00edgena ou, de forma pejorativa, a um superior hier\u00e1rquico.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Na grande maioria das vezes, \u201cCHIEF\u201d \u00e9 usado como adjetivo e quer dizer \u201cprincipal\u201d, \u201co mais importante\u201d e demais sin\u00f4nimos. Para evitar mal-entendidos, em especial com o\/a chefe, prefira o usar a palavra \u201cBOSS\u201d, ou, melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de \u201cMr.\u201d (homens) ou \u201cMs.\u201d (mulheres).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00c9 importante notar que, no mundo dos neg\u00f3cios, as formas \u201cMrs.\u201d (mulheres casadas) e \u201cMiss\u201d (mulheres solteiras) n\u00e3o s\u00e3o mais usadas porque o estado civil das mulheres no ambiente de trabalho n\u00e3o tem relev\u00e2ncia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Simon Clegg is the Chief Executive Officer for the British Olympic team. (BBC) <em>[Simon Clegg \u00e9 o presidente do Comit\u00ea Ol\u00edmpico Brit\u00e2nico.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>3. FACILE<\/strong> &#8211; f\u00e1cil; superficial<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Embora \u201cFACILE\u201d descreva algo feito com naturalidade, flu\u00eancia e sem esfor\u00e7o, este adjetivo pode tamb\u00e9m trazer consigo o sentido de falta de cuidado, an\u00e1lise, crit\u00e9rio etc., portanto, s\u00e3o poss\u00edveis as seguintes alternativas de tradu\u00e7\u00e3o: \u201csuperficial\u201d, \u201cdescuidado\u201d, \u201cinsincero\u201d, \u201csem profundidade\u201d etc. Compare os dois exemplos seguintes e tire suas pr\u00f3prias conclus\u00f5es.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Goss was facile with languages, a student of Greek and Latin who spoke Spanish and French. (The Washington Post) <em>[Goss tinha facilidade com idiomas, estava estudando grego e latim e falava espanhol e franc\u00eas.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">What\u2019s important is to deal with them honestly, realistically, and with an appreciation that facile solutions \u2013 and facile answers \u2013 rarely yield good results, or intelligent discussion. (The Washington Post) <em>[O importante \u00e9 tratar destes assuntos com franqueza e realismo sabendo que as solu\u00e7\u00f5es imediatistas \u2013 e respostas prontas \u2013 dificilmente geram bons resultados ou um debate inteligente.]<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Fonte: <a href=\"http:\/\/hotmart.net.br\/show.html?a=U691949A\"><strong>Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradu\u00e7\u00e3o<\/strong><\/a>, de Ulisses Wehby de Carvalho. <a href=\"http:\/\/hotmart.net.br\/show.html?a=U691949A\"><strong>Compre aqui.<\/strong><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"317\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/11\/CHS-0254-english-spoken-here-sticker-317x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/11\/CHS-0254-english-spoken-here-sticker-317x350.jpg 317w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/11\/CHS-0254-english-spoken-here-sticker-768x847.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2013\/11\/CHS-0254-english-spoken-here-sticker.jpg 907w\" sizes=\"auto, (max-width: 317px) 100vw, 317px\" \/><p>Hello, there! Muitas vezes algumas palavras nos enganam com sua tradu\u00e7\u00e3o e uso em ingl\u00eas, boa parte por causa da semelhan\u00e7a com o portugu\u00eas. Veja tr\u00eas exemplos: 1. ADVANCE &#8211; avan\u00e7ar; propor, apresentar; pagar antecipadamente; progredir, melhorar; promover, fomentar (usu. uma causa); aumentar (usu. de pre\u00e7o) O verbo \u201cavan\u00e7ar\u201d n\u00e3o \u00e9 a melhor op\u00e7\u00e3o de&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2013\/11\/21\/armadilhas-da-traducao\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":7770,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-7169","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7169","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7169"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7169\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7173,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7169\/revisions\/7173"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7770"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7169"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7169"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7169"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}