{"id":7213,"date":"2014-01-13T08:00:11","date_gmt":"2014-01-13T08:00:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7213"},"modified":"2014-01-08T22:58:05","modified_gmt":"2014-01-08T22:58:05","slug":"esta-chovendo-dinheiro-aqui-e-ai","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2014\/01\/13\/esta-chovendo-dinheiro-aqui-e-ai\/","title":{"rendered":"Est\u00e1 chovendo dinheiro aqui&#8230; e a\u00ed?"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/01\/raining-men.jpg\" aria-label=\"Raining Men\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-7216\" alt=\"raining-men\"  width=\"288\" height=\"250\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/01\/raining-men.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>Um dos hinos dos anos oitenta que representou a era das discotecas foi a m\u00fasica <em>It&#8217;s Raining Men<\/em>, gravada pela primeira vez em 1983 pelo grupo The Weather Girls.<\/p>\n<p>Essa m\u00fasica \u00e9 relevante para este post pelo refr\u00e3o principal da composi\u00e7\u00e3o:<\/p>\n<blockquote><p>It&#8217;s raining men! Hallelujah! It&#8217;s raining men!<\/p><\/blockquote>\n<p>Quem conhece a m\u00fasica sabe que o grupo est\u00e1 cantando sobre a emo\u00e7\u00e3o que elas est\u00e3o sentindo ao ver &#8220;homens caindo do c\u00e9u&#8221;. Dizem, na m\u00fasica, que est\u00e3o caindo homens &#8220;altos e loiros, morenos e magros, mach\u00f5es e dur\u00f5es, fort\u00f5es e bravos&#8221; &#8211; ou seja, homens de todo tipo, e em grande quantidade.<\/p>\n<p>Muitas vezes, ao usar uma express\u00e3o que tem algo a ver com \u00e1gua ou l\u00edquido, estamos falando de quantidade:<\/p>\n<p>chover = <em>to rain<\/em><br \/>\nest\u00e1 chovendo homens = <em>it&#8217;s raining men<\/em><br \/>\nest\u00e1 chovendo dinheiro = <em>it&#8217;s raining money<\/em><br \/>\numa chuva = <em>a shower<\/em><br \/>\nd\u00ea-me uma chuva de beijos = <em>shower me with kisses<\/em><br \/>\numa chuva de elogios = <em>a shower of compliments<\/em><\/p>\n<p>Continuando nos anos 80 (\u00e9 isso mesmo, a minha \u00e9poca), em meados daquela \u00e9poca, todos tivemos o prazer de ser invadidos pela m\u00fasica <em>new wave<\/em>. <em>New wave<\/em> significa nova onda em portugu\u00eas, e era exatamente isso, uma nova onda de m\u00fasica que inundou o pa\u00eds.<\/p>\n<p>Por que nova &#8220;onda&#8221;? \u00c9 mais um exemplo de como \u00e1gua ou l\u00edquido, no conceito lingu\u00edstico portugu\u00eas e ingl\u00eas, significa grandes quantidades:<\/p>\n<p>onda = <em>wave<\/em><br \/>\nh\u00e1 uma nova onda de otimismo no Brasil = <em>there is a new wave of optimism in Brazil<\/em><br \/>\nas multid\u00f5es chegavam em ondas =<em> the multitudes came in waves<\/em><br \/>\na fam\u00edlia foi abalada por uma onda terr\u00edvel de acidents graves = <em>the family was shaken by a terrible wave of serious accidents<\/em><br \/>\numa onda de risada invadiu a reuni\u00e3o = <em>a wave of laughter invaded the meeting<\/em><\/p>\n<p>Pois \u00e9: quanto mais \u00e1gua, maior parece ser a quantidade. Pois se uma chuvarada \u00e9 muito e uma onda tamb\u00e9m, imagine uma inunda\u00e7\u00e3o:<\/p>\n<p>inundar = <em>to flood<\/em><br \/>\nfomos inundados de telefonemas = <em>we were flooded with telephone calls<\/em><br \/>\no sol inundou a sala de luz = <em>the sun flooded the room with light<\/em><br \/>\nos turistas inundam os museus no ver\u00e3o = <em>the tourists flood the museums in the summer<\/em><br \/>\ninunda\u00e7\u00e3o = <em>a flood<\/em><br \/>\npor causa do acidente, houve uma inunda\u00e7\u00e3o de carros na regi\u00e3o =<em> because of the accident, there was a flood of cars in the region<\/em><\/p>\n<p>A palavra enchente tamb\u00e9m \u00e9 <em>flood<\/em> em ingl\u00eas:<\/p>\n<p>n\u00e3o suporto esta enchente de propaganda = <em>I can&#8217;t stand this flood of advertising<\/em><br \/>\nhouve uma enchente de reclama\u00e7\u00f5es depois da confus\u00e3o =<em> there was a flood of complaints following the confusion<\/em><\/p>\n<p>Parecida com a palavra inundar \u00e9 <em>transbordar<\/em>:<\/p>\n<p>transbordar =<em> to overflow<\/em> (que \u00e9 <em>over<\/em> + <em>flow<\/em> = sobre + fluir)<br \/>\na minha alma transborda de tristeza =<em> my soul overflows with sadness<\/em><br \/>\no cinema transbordava de gente = <em>the cinema was overflowing with people<\/em><br \/>\nas crian\u00e7as transbordavam alegria = <em>the children were overflowing with happiness<\/em><\/p>\n<p>\u00c1gua que corre ou que est\u00e1 fluindo denota certa abund\u00e2ncia, e sendo assim se produzem mais express\u00f5es:<\/p>\n<p>fluir = <em>to flow<\/em><br \/>\npalavras lindas fluem dos seus l\u00e1bios = <em>beautiful words flow from her lips<\/em><br \/>\nas ideias come\u00e7aram a fluir = <em>the ideas began to flow<\/em><\/p>\n<p>Mais do que fluir \u00e9 jorrar:<\/p>\n<p>jorrar = <em>to gush<\/em><br \/>\nas pessoas estavam jorrando do est\u00e1dio =<em> people were gushing out of the stadium<\/em><\/p>\n<p>Um mar, \u00e9 claro, tamb\u00e9m seria uma quantidade consider\u00e1vel:<\/p>\n<p>um mar = <em>a sea<\/em><br \/>\num mar de gente = <em>a sea of people<\/em><br \/>\nperdeu-se num mar de d\u00favidas = <em>he lost himself in a sea of doubt<\/em><\/p>\n<p>Seguindo a mesma l\u00f3gica, ent\u00e3o, se pode deduzir que pouca \u00e1gua ou pouco l\u00edquido significaria pouca quantidade. O que seria o caso de um pingo:<\/p>\n<p>um pingo \/ uma gota =<em> a drop<\/em><br \/>\num pingo de esperan\u00e7a = <em>a drop of hope<\/em><br \/>\nn\u00e3o vou dar nem um pingo de dinheiro = <em>I&#8217;m not going to give even a drop of money<\/em><\/p>\n<p>Fonte: <strong>O Ingl\u00eas Que Voc\u00ea Nem Imagina Que Sabe<\/strong>, de Ron Martinez.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"288\" height=\"250\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/01\/raining-men.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>Um dos hinos dos anos oitenta que representou a era das discotecas foi a m\u00fasica It&#8217;s Raining Men, gravada pela primeira vez em 1983 pelo grupo The Weather Girls. Essa m\u00fasica \u00e9 relevante para este post pelo refr\u00e3o principal da composi\u00e7\u00e3o: It&#8217;s raining men! Hallelujah! It&#8217;s raining men! Quem conhece a m\u00fasica sabe que o&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2014\/01\/13\/esta-chovendo-dinheiro-aqui-e-ai\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":7216,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[224675],"tags":[226730],"class_list":["post-7213","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-iniciante","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7213","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7213"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7213\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7217,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7213\/revisions\/7217"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7216"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7213"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7213"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7213"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}