{"id":7238,"date":"2014-02-03T19:02:46","date_gmt":"2014-02-03T19:02:46","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7238"},"modified":"2014-02-03T19:02:47","modified_gmt":"2014-02-03T19:02:47","slug":"fora-do-anzol-e-um-tapinha-no-pulso-como-assim","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2014\/02\/03\/fora-do-anzol-e-um-tapinha-no-pulso-como-assim\/","title":{"rendered":"Fora do Anzol e um Tapinha no Pulso? Como assim?"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/02\/america-english-british.jpg\" aria-label=\"America English British 300x214\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-7241\" alt=\"america english british\"  width=\"300\" height=\"214\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/02\/america-english-british-300x214.jpg\"><\/a><\/p>\n<p>Pessoal, <em>how are you doing?<\/em><\/p>\n<p>Come\u00e7amos fevereiro com g\u00e1s total e eu vou compartilhar algo com voc\u00eas. Cada vez mais eu vejo o poder da Internet e da tecnologia para aprendermos outra l\u00edngua.<\/p>\n<p>Por isso peguei um dos \u00faltimos epis\u00f3dios da terceira temporada da s\u00e9rie <strong>Suits<\/strong> e fui anotando as v\u00e1rias express\u00f5es idiom\u00e1ticas que eles usaram. Fiquei boquiaberto com a quantidade de idioms que eles usaram, como em toda s\u00e9rie.<\/p>\n<p>Vou compartilhar alguns que achei bem legais com voc\u00eas! <em>Are you ready? Let&#8217;s do this!<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>Off the hook<\/strong><\/p>\n<p><em>Off the hook<\/em> quer dizer que voc\u00ea est\u00e1 livre de uma obriga\u00e7\u00e3o. Faz refer\u00eancia \u00e0 pescaria onde um peixe fica livre do anzol (off the hook).<\/p>\n<p>Geralmente dizemos <em>be off the hook, get off the hook, get someone off the hook<\/em> e <em>let someone off the hook<\/em>.<\/p>\n<p>Alguns exemplos:<\/p>\n<p>&#8211; Thanks for getting me <strong>off the hook<\/strong>. I didn&#8217;t want to attend that meeting. <em>[Obrigado por me liberar dessa obriga\u00e7\u00e3o. Eu n\u00e3o queria ir \u00e0quela reuni\u00e3o.]<\/em><\/p>\n<p>&#8211; I couldn&#8217;t get myself <strong>off the hook<\/strong> no matter what I tried. <em>[N\u00e3o consegui me livrar daquilo n\u00e3o importa o que eu fizesse.]<\/em><\/p>\n<p>&#8211; He&#8217;s just happy to be <strong>off the hook<\/strong> on that harassment charge. <em>[Ela est\u00e1 feliz por ter sido liberado da acusa\u00e7\u00e3o de ass\u00e9dio.]<\/em><\/p>\n<p>&#8211; She got him <strong>off the hook<\/strong> by lending him her class notes. <em>[Ela quebrou o galho dele quando emprestou as anota\u00e7\u00f5es da aula para ele.]<\/em><\/p>\n<p><strong>Off the hook<\/strong> tamb\u00e9m pode ser usado quando algo \u00e9 muito legal, que est\u00e1 na moda, maneiro.<\/p>\n<p>Those new shoes are <strong>off the hook<\/strong>, man! <em>[Esses t\u00eanis novos s\u00e3o maneiros, cara!]<\/em><\/p>\n<p>At\u00e9 encontrei um v\u00eddeo com alguns exemplos de off the hook:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"Off the hook\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/GMQrLl8l2zQ?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>Slap on the wrist<\/strong><\/p>\n<p>Da mesma fam\u00edlia de <em>off the hook<\/em>, um <strong>slap on the wrist<\/strong> (um tapinha no pulso) \u00e9 quando voc\u00ea recebe uma puni\u00e7\u00e3o leve por algo que voc\u00ea fez. Por exemplo, voc\u00ea \u00e9 parado pela pol\u00edcia e est\u00e1 sem cinto de seguran\u00e7a, ent\u00e3o o policial te d\u00e1 um aviso para colocar o cinto e te deixa ir embora sem te multar.<\/p>\n<p>Alguns exemplos:<\/p>\n<p>He created quite a disturbance, but he only got a slap on the wrist from the judge.<em> [Ele criou uma baita confus\u00e3o, mas o juiz s\u00f3 lhe deu uma advert\u00eancia.]<\/em><\/p>\n<p>I thought I&#8217;d get a slap on the wrist for speeding, but I got fined $500. <em>[Achei que s\u00f3 ia receber uma advert\u00eancia, mas fui multado em $500.]<\/em><\/p>\n<p>The judge did nothing but slap the mugger on the wrist. <em>[O juiz s\u00f3 deu uma advert\u00eancia ao assaltante.]<\/em><\/p>\n<p>E olha s\u00f3! Encontrei um v\u00eddeo com a express\u00e3o <strong>slap on the wrist<\/strong> tamb\u00e9m!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=LFzvhz9-kdI\">http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=LFzvhz9-kdI<\/a><\/p>\n<p>Por hoje \u00e9 s\u00f3!<em> See you next time!<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"250\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/02\/america-english-british-350x250.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/02\/america-english-british-350x250.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2014\/02\/america-english-british.jpg 420w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Pessoal, how are you doing? Come\u00e7amos fevereiro com g\u00e1s total e eu vou compartilhar algo com voc\u00eas. Cada vez mais eu vejo o poder da Internet e da tecnologia para aprendermos outra l\u00edngua. Por isso peguei um dos \u00faltimos epis\u00f3dios da terceira temporada da s\u00e9rie Suits e fui anotando as v\u00e1rias express\u00f5es idiom\u00e1ticas que eles&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2014\/02\/03\/fora-do-anzol-e-um-tapinha-no-pulso-como-assim\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":7241,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-7238","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7238"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7238\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7244,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7238\/revisions\/7244"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7241"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}