{"id":7448,"date":"2014-10-06T08:00:02","date_gmt":"2014-10-06T08:00:02","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7448"},"modified":"2014-10-06T00:38:03","modified_gmt":"2014-10-06T00:38:03","slug":"05-palavras-de-traducao-complicada","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2014\/10\/06\/05-palavras-de-traducao-complicada\/","title":{"rendered":"05 Palavras De Tradu\u00e7\u00e3o Complicada"},"content":{"rendered":"<div style=\"width: 464px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.ligadonafacul.com.br\/imgs\/f1826.jpg\" alt=\"\" width=\"454\" height=\"340\" \/><p class=\"wp-caption-text\">Imagem via http:\/\/bit.ly\/1s0NPmF<\/p><\/div>\n<p>Hello there!<\/p>\n<p>Escolhi algumas palavras de tradu\u00e7\u00e3o mais complicada para compartilhar com voc\u00eas hoje. Melhorar e ampliar o vocabul\u00e1rio s\u00e3o essenciais para falar ingl\u00eas bem e ter mais flu\u00eancia.<\/p>\n<p>Let&#8217;s do this!<\/p>\n<p><strong>01. fan<\/strong> = ventilador; leque; f\u00e3<\/p>\n<p>O que h\u00e1 em comum entre \u201cventilador\u201d, \u201cleque\u201d e \u201cf\u00e3\u201d? Em portugu\u00eas, muito pouco. Em ingl\u00eas, entretanto, a mesma palavra \u00e9 usada para designar as tr\u00eas coisas. Observe que <em>\u201cfan\u201d<\/em> \u00e9 uma redu\u00e7\u00e3o de <em>\u201cfanatic\u201d<\/em>.<\/p>\n<p>As principal designer of Bras\u00edlia (1957), he was responsible for that city\u2019s distinctive fan-shaped plan. (Encarta Desk Encyclopedia)<br \/>\n<em>Como principal idealizador de Bras\u00edlia (1957), ele foi respons\u00e1vel pelo formato em leque caracter\u00edstico da cidade.<\/em><\/p>\n<p>I think we should buy an electric fan.<br \/>\n<em>Acho melhor comprarmos um ventilador.<\/em><\/p>\n<p>The official NFL Web site has much to offer pro football fans.<br \/>\n<em>O site oficial da NFL tem muito a oferecer aos f\u00e3s de futebol americano profissional.<\/em><\/p>\n<p><strong>02. fix<\/strong> = fixar; consertar; castrar<\/p>\n<p>Al\u00e9m de \u201cfixar\u201d, o verbo <em>\u201cfix\u201d<\/em> pode ter muitos outros significados: \u201cconsertar\u201d, \u201cpreparar\u201d, \u201ccastrar\u201d, \u201cforjar o resultado de uma partida\u201d etc. Consulte um bom dicion\u00e1rio de ingl\u00eas para verificar as outras acep\u00e7\u00f5es desta palavra.<\/p>\n<p>Observe com aten\u00e7\u00e3o os dois \u00faltimos exemplos a seguir, pois o substantivo <em>\u201cfix\u201d<\/em> pode ser usado em duas express\u00f5es parecidas, mas com significados bem distintos.<\/p>\n<p>The shop fixed my car in two days and charged me $180.00.<br \/>\n<em>A oficina consertou o meu carro em dois dias e me cobrou 180 d\u00f3lares.<\/em><\/p>\n<p>He wanted to have his cat fixed, but it was already pregnant.<br \/>\n<em>Ele queria castrar sua gata, mas ela j\u00e1 estava prenhe.<\/em><\/p>\n<p>Sally is in a fix.<br \/>\n<em>A Sally est\u00e1 numa enrascada.<\/em><\/p>\n<p>Sally is desperate for a fix.<br \/>\n<em>A Sally est\u00e1 doida para tomar um pico.<\/em><\/p>\n<p><strong>03. motion<\/strong> = movimento; mo\u00e7\u00e3o, proposta<\/p>\n<p>Lembre-se de que, al\u00e9m de \u201cmo\u00e7\u00e3o\u201d ou \u201cproposta\u201d, <em>\u201cmotion\u201d<\/em> quer dizer tamb\u00e9m \u201cmovimento\u201d. Tanto isso \u00e9 verdade que, para dizer \u201cfilme\u201d na l\u00edngua inglesa, voc\u00ea pode usar a express\u00e3o <em>\u201cmotion picture\u201d<\/em>. Literalmente, ela significa \u201cfoto em movimento\u201d.<\/p>\n<p>Once that sequence is set in motion, other problems crop up. (Business Week)<br \/>\n<em>Quando aquela sequ\u00eancia \u00e9 acionada, outros problemas come\u00e7am a aparecer.<\/em><\/p>\n<p>A \u201cyes\u201d vote was a vote in favor of the motion and a \u201cno\u201d vote was a vote against it. (The Washington Post)<br \/>\n<em>O \u201csim\u201d representava um voto a favor da proposta, e o \u201cn\u00e3o\u201d, um voto contra.<\/em><\/p>\n<p><strong>04. advance<\/strong> = avan\u00e7ar; propor, apresentar; pagar antecipadamente; progredir, melhorar; promover, fomentar (usu. uma causa); aumentar (usu. de pre\u00e7o)<\/p>\n<p>O verbo \u201cavan\u00e7ar\u201d n\u00e3o \u00e9 a melhor op\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o para nenhum dos exemplos a seguir. Espero que voc\u00ea concorde comigo. Portanto, preste muita aten\u00e7\u00e3o ao contexto e escolha a melhor alternativa na hora de traduzir <em>\u201cadvance\u201d<\/em> para a l\u00edngua portuguesa. O substantivo<em> \u201cadvance\u201d<\/em> possui significados semelhantes ao do verbo <em>\u201cadvance\u201d<\/em>. Consulte um bom dicion\u00e1rio de ingl\u00eas, pois as sugest\u00f5es acima representam apenas uma parte das poss\u00edveis acep\u00e7\u00f5es deste termo.<\/p>\n<p>Builders Advance Plan to Create Affordable Housing. (The New York Times)<br \/>\n<em>Construtoras apresentam plano para a cria\u00e7\u00e3o de moradias populares.<\/em><\/p>\n<p>Advance payment is required only for reservations at Las Vegas hotels. (USA Today)<br \/>\n<em>Exige-se dep\u00f3sito somente para reservas nos hot\u00e9is de Las Vegas.<\/em><\/p>\n<p>We calculated in advance the number of casualties from the enemy. (CNN)<br \/>\n<em>Calculamos, antecipadamente, o n\u00famero de baixas do inimigo.<\/em><\/p>\n<p>\u201cNations upholding the rule of law can advance the cause of a fairer world,&#8221; he said. (CNN)<br \/>\n<em>\u201cAs na\u00e7\u00f5es que adotam o estado de direito podem contribuir para que tenhamos um mundo mais justo,\u201d afirma ele.<\/em><\/p>\n<p><strong>05. Term<\/strong> = termo; mandato; per\u00edodo letivo; (pl.) condi\u00e7\u00f5es (de pagamento)<\/p>\n<p>Dependendo do contexto, o substantivo <em>\u201cterm\u201d<\/em> pode ter significados bem diferentes.<\/p>\n<p>Al\u00e9m de \u201ctermo\u201d, \u201cmandato\u201d e \u201cper\u00edodo letivo\u201d, no plural, <em>\u201cterms\u201d<\/em> quer dizer \u201ccondi\u00e7\u00f5es (de pagamento)\u201d. Observe com aten\u00e7\u00e3o o exemplo a seguir.<\/p>\n<p>In many cases, lenders and borrowers arrange new payment terms to enable people to keep their homes. (BBC)<br \/>\n<em>Em muitos casos, credores e mutu\u00e1rios negociam novas condi\u00e7\u00f5es de pagamento para que as pessoas n\u00e3o percam suas casas.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fonte:\u00a0<strong><em>Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradu\u00e7\u00e3o<\/em><\/strong>, de Ulisses Wehby de Carvalho<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hello there! Escolhi algumas palavras de tradu\u00e7\u00e3o mais complicada para compartilhar com voc\u00eas hoje. Melhorar e ampliar o vocabul\u00e1rio s\u00e3o essenciais para falar ingl\u00eas bem e ter mais flu\u00eancia. Let&#8217;s do this! 01. fan = ventilador; leque; f\u00e3 O que h\u00e1 em comum entre \u201cventilador\u201d, \u201cleque\u201d e \u201cf\u00e3\u201d? Em portugu\u00eas, muito pouco. Em ingl\u00eas, entretanto&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2014\/10\/06\/05-palavras-de-traducao-complicada\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-7448","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7448","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7448"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7448\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7450,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7448\/revisions\/7450"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7448"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7448"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7448"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}