{"id":7527,"date":"2015-01-12T16:02:29","date_gmt":"2015-01-12T16:02:29","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7527"},"modified":"2015-01-12T16:02:29","modified_gmt":"2015-01-12T16:02:29","slug":"07-falsos-cognatos-que-voce-precisa-saber","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2015\/01\/12\/07-falsos-cognatos-que-voce-precisa-saber\/","title":{"rendered":"07 Falsos Cognatos Que Voc\u00ea Precisa Saber"},"content":{"rendered":"<p><img decoding=\"async\" class=\" aligncenter\" src=\"http:\/\/i2.wp.com\/www.teclasap.com.br\/wp-content\/uploads\/2013\/07\/gtsfc_capa_baixa.jpg\" alt=\"\" \/><\/p>\n<p>Hello there!<\/p>\n<p>Os falsos cognatos s\u00e3o aquelas palavras que se parecem muito com palavras em portugu\u00eas, por\u00e9m t\u00eam significados diferentes. Hoje vamos aprender sete delas, retiradas do <a href=\"http:\/\/www.teclasap.com.br\/category\/e-book-2\/\"><strong>Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos<\/strong><\/a>, gentilmente cedido pelo autor, Ulisses Wehby de Carvalho.<\/p>\n<p>Let&#8217;s start!<\/p>\n<p><strong>01. Clique<\/strong> = panelinha, grupo fechado<\/p>\n<p>O substantivo \u201cCLIQUE\u201d significa pequeno grupo formado por amigos, geralmente fechado a interfer\u00eancias alheias; o verbo quer dizer formar grupo ou associa\u00e7\u00e3o de indiv\u00edduos com essa caracter\u00edstica. Portanto, n\u00e3o h\u00e1 nenhuma rela\u00e7\u00e3o entre este termo e o clicar do mouse ou da m\u00e1quina fotogr\u00e1fica. \u201cPanelinha\u201d, \u201cigrejinha\u201d, \u201cfac\u00e7\u00e3o\u201d, \u201cgrupo exclusivo\u201d s\u00e3o apenas algumas das v\u00e1rias sugest\u00f5es de tradu\u00e7\u00e3o para \u201cCLIQUE\u201d.<\/p>\n<p>Every clique is a refuge for incompetence. It fosters corruption and disloyalty, it begets cowardice, and consequently is a burden upon and a drawback to the progress of the country. Its instincts and actions are those of the pack. \u2013 Madame Chiang Kai-Shek (The Columbia World of Quotations)<br \/>\n<em>Toda fac\u00e7\u00e3o \u00e9 um ref\u00fagio para a incompet\u00eancia. Fomenta a corrup\u00e7\u00e3o e a deslealdade, incita a covardia e consequentemente representa um peso e um impedimento ao progresso do pa\u00eds. Seus instintos e atitudes s\u00e3o t\u00edpicos do bando.<\/em><\/p>\n<p><strong>02. Deception<\/strong> = engana\u00e7\u00e3o, trapa\u00e7a<\/p>\n<p>Tome cuidado com este falso cognato porque \u201cDECEPTION\u201d n\u00e3o tem nada a ver com \u201cdecep\u00e7\u00e3o\u201d. Em ingl\u00eas, a palavra significa \u201cengana\u00e7\u00e3o\u201d, \u201cengodo\u201d, \u201ctapea\u00e7\u00e3o\u201d, \u201cfarsa\u201d, \u201cilus\u00e3o\u201d, \u201ctrapa\u00e7a\u201d etc. A decep\u00e7\u00e3o \u00e9, portanto, apenas mera consequ\u00eancia. O mesmo princ\u00edpio se aplica ao adjetivo \u201cDECEPTIVE\u201d. As palavras em ingl\u00eas que significam \u201cdecep\u00e7\u00e3o\u201d s\u00e3o \u201cDISILLUSION\u201d, \u201cDISAPPOINTMENT\u201d, ou, ainda, \u201cDISILLUSIONMENT\u201d.<\/p>\n<p>He said he was really tired of the deception and fraud practiced by some companies.<br \/>\n<em>Ele afirmou que estava realmente cansado da engana\u00e7\u00e3o e das fraudes praticadas por algumas empresas.<\/em><\/p>\n<p>She would use lies and deception to ensure that the truth would not be known.<br \/>\n<em>Ela lan\u00e7ava m\u00e3o de mentiras e engodo para ter certeza de que a verdade n\u00e3o viesse \u00e0 tona.<\/em><\/p>\n<p><strong>03. Errand<\/strong> = tarefa<\/p>\n<p>Embora \u201cERR\u201d e \u201cERROR\u201d signifiquem, respectivamente, \u201cerrar\u201d e \u201cerro\u201d, \u201cERRAND\u201d n\u00e3o tem liga\u00e7\u00e3o com essas palavras da l\u00edngua inglesa. \u201cERRAND\u201d, na verdade, quer dizer \u201crecado\u201d, \u201cmensagem\u201d, \u201cpequena miss\u00e3o\u201d, \u201cincumb\u00eancia\u201d, \u201ctarefa\u201d etc. A express\u00e3o \u201cERRAND BOY\u201d quer dizer \u201cmensageiro\u201d ou \u201centregador\u201d. Para dizer \u201cerrando\u201d em ingl\u00eas voc\u00ea pode falar ou escrever \u201cMAKING A MISTAKE\u201d ou \u201cERRING\u201d. Uma express\u00e3o bastante comum \u00e9 \u201cERRING ON THE SIDE OF CAUTION\u201d, que significa algo como \u201c\u00e9 melhor prevenir do que remediar\u201d.<\/p>\n<p>Ask if there are any errands or tasks you can do for the patient\u2019s family to make things easier for them. (CNN)<br \/>\n<em>Pergunte para os familiares do paciente se h\u00e1 alguma coisa que voc\u00ea possa fazer para facilitar o trabalho deles.<\/em><\/p>\n<p><strong>04. Guitar<\/strong> = viol\u00e3o; guitarra<\/p>\n<p>Al\u00e9m de \u201cguitarra\u201d, o substantivo \u201cGUITAR\u201d pode tamb\u00e9m significar \u201cviol\u00e3o\u201d. Consequentemente, \u201cGUITARIST\u201d ou \u201cGUITAR PLAYER\u201d pode ser tanto \u201cguitarrista\u201d quanto \u201cviolonista\u201d. Como nem sempre os adjetivos \u201cACOUSTIC\u201d e \u201cELECTRIC\u201d est\u00e3o presentes no texto, muitas vezes somente o contexto pode determinar sobre qual instrumento se fala. Nos dois exemplos a seguir fica f\u00e1cil definir o instrumento, pois viol\u00e3o n\u00e3o combina com heavy metal nem guitarra com bossa nova.<\/p>\n<p>He\u2019s considered one of the most original guitar players to come out of the Los Angeles metal scene of the 1980s. (USA Today)<br \/>\n<em>Ele \u00e9 considerado um dos guitarristas mais criativos a surgir no movimento metaleiro de Los Angeles na d\u00e9cada de 1980.<\/em><\/p>\n<p>Powell, who was one of the leading proponents of the bossa nova style of music, began making a living as a guitar player at the age of thirteen. (BBC)<br \/>\n<em>Powell, um dos principais precursores da Bossa Nova, come\u00e7ou a trabalhar como violonista aos 13 anos.<\/em><\/p>\n<p><strong>05. Malicious<\/strong> = maldoso<\/p>\n<p>\u201cMALICIOUS\u201d e \u201cmalicioso\u201d s\u00e3o termos que n\u00e3o t\u00eam quase nada em comum. Embora \u201cmal\u00edcia\u201d tamb\u00e9m signifique \u201ctend\u00eancia para o mal\u201d, este substantivo da l\u00edngua portuguesa traz consigo, diferentemente de \u201cMALICE\u201d, o sentido de \u201csagacidade\u201d, \u201cast\u00facia\u201d, \u201cmanha\u201d, \u201cbrejeirice\u201d etc. Assim, prefira traduzir \u201cMALICIOUS\u201d por \u201cmaldoso\u201d, \u201cmal\u00e9volo\u201d, \u201cmaligno\u201d ou \u201cmal-intencionado\u201d. Em contextos jur\u00eddicos, \u201cMALICE\u201d significa \u201cdolo\u201d e \u201cpremedita\u00e7\u00e3o\u201d, termos que denotam inten\u00e7\u00e3o criminosa. Para dizer \u201cmalicioso\u201d em ingl\u00eas, d\u00ea prefer\u00eancia \u00e0s palavras \u201cSHREWD\u201d, \u201cCUNNING\u201d, \u201cSLY\u201d etc.<\/p>\n<p>If prosecutors can prove malicious intent and premeditation, they have a better chance of winning a death sentence. (The New York Times)<br \/>\n<em>Se a promotoria conseguir provar que houve dolo e premedita\u00e7\u00e3o, ter\u00e1 maior probabilidade de conseguir a pena de morte.<\/em><\/p>\n<p><strong>06. Office<\/strong> = escrit\u00f3rio; consult\u00f3rio; cargo<\/p>\n<p>A palavra \u201cescrit\u00f3rio\u201d n\u00e3o \u00e9 sempre a melhor alternativa para traduzirmos \u201cOFFICE\u201d. Muitas vezes, al\u00e9m de significar \u201cconsult\u00f3rio\u201d, este substantivo pode tamb\u00e9m querer dizer \u201ccargo\u201d, \u201cposi\u00e7\u00e3o\u201d etc. tanto em empresas p\u00fablicas quanto privadas. Podemos constatar esse uso nos exemplos seguintes.<\/p>\n<p>For over 200 years the office of vice-president of the United States has been mocked and belittled like no other. (BBC)<br \/>\n<em>H\u00e1 mais de 200 anos, nenhum outro cargo vem sendo t\u00e3o ridicularizado e depreciado quanto o de vice-presidente dos Estados Unidos.<\/em><\/p>\n<p>Many economists warned me when I took office that a recession was beginning, so we took quick action. (The Washington Post)<br \/>\n<em>Quando assumi (o cargo), muitos economistas me avisaram que uma recess\u00e3o se iniciava, portanto, agimos rapidamente.<\/em><\/p>\n<p><strong>07. Preoccupied<\/strong> = absorto, distra\u00eddo<\/p>\n<p>Voc\u00ea j\u00e1 se viu em uma situa\u00e7\u00e3o em que teve que enfrentar um problema enorme e n\u00e3o conseguia se concentrar em mais nada? \u00c9 justamente em situa\u00e7\u00f5es como essa que o adjetivo \u201cPREOCCUPIED\u201d pode ser usado. Observe, contudo, que nem sempre este termo est\u00e1 relacionado a um problema, como podemos constatar no segundo exemplo a seguir. As alternativas de tradu\u00e7\u00e3o s\u00e3o, portanto, \u201cabsorto\u201d, \u201cpreocupado\u201d, \u201cdistra\u00eddo\u201d, \u201cocupado\u201d, \u201cn\u00e3o conseguir tirar algu\u00e9m ou algo da cabe\u00e7a\u201d etc. \u201cPREOCCUPIED\u201d pode tamb\u00e9m significar \u201cpreviamente ocupado\u201d.<\/p>\n<p>Bush is preoccupied with Saddam. (CNN)<br \/>\n<em>Bush n\u00e3o consegue tirar Saddam da cabe\u00e7a.<\/em><\/p>\n<p>The employees were equally preoccupied with other tasks. (CNN)<br \/>\n<em>Os funcion\u00e1rios estavam ocupados com outras tarefas.<\/em><\/p>\n<p>Espero que tenha gostado dos falsos cognatos. Nos vemos em breve!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"248\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2015\/01\/gtsfc_capa_baixa-248x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2015\/01\/gtsfc_capa_baixa-248x350.jpg 248w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2015\/01\/gtsfc_capa_baixa.jpg 317w\" sizes=\"auto, (max-width: 248px) 100vw, 248px\" \/><p>Hello there! Os falsos cognatos s\u00e3o aquelas palavras que se parecem muito com palavras em portugu\u00eas, por\u00e9m t\u00eam significados diferentes. Hoje vamos aprender sete delas, retiradas do Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, gentilmente cedido pelo autor, Ulisses Wehby de Carvalho. Let&#8217;s start! 01. Clique = panelinha, grupo fechado O substantivo \u201cCLIQUE\u201d significa pequeno grupo formado&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2015\/01\/12\/07-falsos-cognatos-que-voce-precisa-saber\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":7775,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-7527","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7527","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7527"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7527\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7528,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7527\/revisions\/7528"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7775"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7527"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7527"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7527"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}