{"id":7543,"date":"2015-02-06T00:00:01","date_gmt":"2015-02-06T00:00:01","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=7543"},"modified":"2015-02-02T21:02:33","modified_gmt":"2015-02-02T21:02:33","slug":"how-to-use-the-word-just-in-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2015\/02\/06\/how-to-use-the-word-just-in-english\/","title":{"rendered":"How To Use The Word &#8220;Just&#8221; In English"},"content":{"rendered":"<blockquote><p><strong>&#8220;I know God will not give me anything I can&#8217;t handle. I just wish He didn&#8217;t trust me so much.&#8221; &#8211; Mother Teresa of Calcutta<\/strong><\/p><\/blockquote>\n<p><strong>Just<\/strong> has many uses in English. Many Brazilians confuse the words <strong>just<\/strong> and <strong>only<\/strong>. But only <strong>just<\/strong> is used as a kind of mitigator.<\/p>\n<p>A mitigator acts as a kind of &#8220;buffer&#8221; or social &#8220;lubricant&#8221; in order to make the force of what you&#8217;re saying seem softer.<\/p>\n<p>Consider these examples:<\/p>\n<p><em><strong>&#8211; Just a second.<\/strong><\/em><br \/>\n<em><strong> &#8211; I just want to say a few words.<\/strong><\/em><br \/>\n<em><strong> &#8211; I just think it&#8217;s wrong.<\/strong><\/em><br \/>\n<em><strong> &#8211; If I could just interrupt here&#8230;<\/strong><\/em><\/p>\n<p>When you say <em>\u00fanico<\/em> in Portuguese, the translation is usually <strong>only<\/strong> (though there are other translations), and never <strong>just<\/strong>:<\/p>\n<p>Ele \u00e9 filho \u00fanico. &#8211; He&#8217;s an only child.<br \/>\nEsse \u00e9 o \u00fanico motivo. &#8211; That&#8217;s the only reason.<br \/>\nEle \u00e9 \u00fanico. &#8211; He&#8217;s the only one.<\/p>\n<p>(Careful here: &#8220;Ele \u00e9 \u00fanico&#8221; is &#8220;He&#8217;s unique.&#8221;)<\/p>\n<p>There is also the case in which <strong>just<\/strong> has a meaning similar to &#8216;exactly&#8217;.<\/p>\n<p>That&#8217;s just what I need. = That&#8217;s exactly what I need.<br \/>\nJust the person I was looking for! = Exactly the person I was looking for!<br \/>\nBut that&#8217;s just the problem! = That&#8217;s exactly the problem!<\/p>\n<p>And in other instances <strong>just<\/strong> can be used to mean &#8216;simply&#8217;:<\/p>\n<p>I just hate cold weather. = I simply hate cold weather.<br \/>\nI don&#8217;t know why&#8230; I just do. = I don&#8217;t know why&#8230; I simply do.<br \/>\nI just called to say &#8220;I love you&#8221;. &#8211; I simply called to say &#8220;I love you&#8221;.<\/p>\n<p>&#8230; and so on.<\/p>\n<p>In most cases, where you say <em>apenas, s\u00f3<\/em>, and <em>somente<\/em> in Portuguese, you can use <strong>just<\/strong> and <strong>only<\/strong> interchangeably:<\/p>\n<p>Apenas ontem ele estava dizendo isso.<br \/>\n<em>Just yesterday he was saying that.<\/em><br \/>\n<em> Only yesterday he was saying that.<\/em><\/p>\n<p>S\u00f3 duas pessoas compareceram.<br \/>\n<em>Just two people showed up.<\/em><br \/>\n<em> Only two people showed up.<\/em><\/p>\n<p>Eu somente quero ter certeza.<br \/>\n<em>I just want to be sure.<\/em><br \/>\n<em> I only want to be sure.<\/em><\/p>\n<p>Of course, it is always dangerous to talk about absolutes when it comes to translation (the expression <em>s\u00f3 isso?<\/em> is translated as &#8220;is that it?&#8221; for example), but the above should serve as some guidance and help.<\/p>\n<p>Here&#8217;s a breakdown of the uses of <strong>just<\/strong>, especially as a mitigator.<\/p>\n<p><strong>Use 1 &#8211; Just meaning &#8220;simply&#8221; (similar to simplesmente in Portuguese). It&#8217;s usually used at the beginning of the sentence.<\/strong><\/p>\n<p><em>A: I don&#8217;t know if I should apply for the job. There&#8217;s so much competition.<\/em><br \/>\n<em> B: Just go for it.<\/em><\/p>\n<p><strong>Use 2 &#8211; Just meaning &#8220;only&#8221; (similar to <em>s\u00f3<\/em> in Portuguese). It&#8217;s usually used at the beginning of the sentence.<\/strong><\/p>\n<p><em>A: Who&#8217;s coming to the party?<\/em><br \/>\n<em> B: Just me.<\/em><\/p>\n<p><strong>Use 3 &#8211; Just meaning &#8220;exactly&#8221; (similar to <em>justo<\/em> in Portuguese). It&#8217;s usually used after the subject.<\/strong><\/p>\n<p><em>A: Am I late?<\/em><br \/>\n<em> B: No, you&#8217;re just in time.<\/em><\/p>\n<p><strong>Use 4 &#8211; Just to mitigate the force of a question or request (similar to <em>s\u00f3<\/em> in Portuguese). It&#8217;s usually used before the main verb.<\/strong><\/p>\n<p><em>Let me just ask you something&#8230;<\/em><\/p>\n<p><strong>Use 5 &#8211; Just to politely announce intentions. It&#8217;s usually used after subject pronouns and auxiliary verb.<\/strong><\/p>\n<p><em>I&#8217;m just going to use your bathroom.<\/em><\/p>\n<p>This is it for today. See you next time?<\/p>\n<p><em>Post gentilmente cedido pelo autor Ron Martinez, retirado do livro <strong>&#8220;Como Dizer Tudo Em Ingl\u00eas Avan\u00e7ado&#8221;<\/strong>. <a href=\"http:\/\/www.saraiva.com.br\/como-dizer-tudo-em-ingles-avancado-205509.html?PAC_ID=125162&amp;\">Compre na Livraria Saraiva.<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8220;I know God will not give me anything I can&#8217;t handle. I just wish He didn&#8217;t trust me so much.&#8221; &#8211; Mother Teresa of Calcutta Just has many uses in English. Many Brazilians confuse the words just and only. But only just is used as a kind of mitigator. A mitigator acts as a kind&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2015\/02\/06\/how-to-use-the-word-just-in-english\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-7543","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7543","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7543"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7543\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7546,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7543\/revisions\/7546"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7543"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7543"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7543"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}