{"id":840,"date":"2010-01-22T06:00:58","date_gmt":"2010-01-22T10:00:58","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=840"},"modified":"2010-01-22T06:00:58","modified_gmt":"2010-01-22T10:00:58","slug":"expressoes-idiomaticas-com-cores-parte-01","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/01\/22\/expressoes-idiomaticas-com-cores-parte-01\/","title":{"rendered":"Express\u00f5es Idiom\u00e1ticas com Cores Parte 01"},"content":{"rendered":"<p>H\u00e1 muitas express\u00f5es idiom\u00e1ticas com cores em ingl\u00eas. Selecionei algumas bem interessantes e em breve aprenderemos mais.<\/p>\n<p>Em ingl\u00eas, quando um m\u00eas traz duas luas cheias, dizemos que a segunda \u00e9 a lua azul (<em>blue moon<\/em>) e isso \u00e9 muito raro. A express\u00e3o <em>once in a blue moon<\/em> quer dizer &#8220;muito raramente&#8221;. -&gt; <em>Do you ever walk to work? -No, I&#8217;m too lazy. Once in a blue moon.<\/em><\/p>\n<p>H\u00e1 pessoas que realmente t\u00eam talento para jardinagem ou cultivo de vegetais e em ingl\u00eas dizemos que a pessoa tem o dedo verde, <em>they have a green thumb. -&gt; Mark has a green thumb, take a look at his garden, it&#8217;s so well taken care of!<\/em><\/p>\n<p>Portugu\u00eas e ingl\u00eas compartilham algumas express\u00f5es e uma delas \u00e9 quando uma pessoa destoa do padr\u00e3o familiar ou social, a &#8220;ovelha negra da familia&#8221; (<em>the black sheep of the family<\/em>). -&gt; <em>Matt&#8217;s always been the black sheep of the family. He had long hair, wore earrings and listened to punk music when he was a teenager.<\/em><\/p>\n<p>Em portugu\u00eas dizemos que &#8220;santo de casa n\u00e3o faz milagre&#8221;, n\u00e3o \u00e9? Em ingl\u00eas dizemos que a grama do vizinho \u00e9 sempre mais verde, <em>the grass is always greener on the other side.<\/em><\/p>\n<p>Quando gostamos muito de algu\u00e9m e tratamos esta pessoa da melhor forma poss\u00edvel, colocamos o tapete vermelho para ela. Em ingl\u00eas, <em>we roll out the red carpet to someone when we want to treat him\/her well.<\/em><\/p>\n<p>Imagine que voc\u00ea est\u00e1 caminhando tarde da noite e passa em frente de um cemit\u00e9rio. De repente, um gato preto passa correndo na sua frente e voc\u00ea leva um susto. Voc\u00ea fica branco com uma cera, n\u00e3o fica? Em ingl\u00eas, <em>you look as white as a ghost!<\/em><\/p>\n<p>Seu chefe finalmente aprovou o or\u00e7amento para aquele projeto que vai te ajudar a subir na empresa. Em ingl\u00eas, ele deu a luz verde (como num sem\u00e1foto). <em>Your boss gave you the green light!<\/em><\/p>\n<p>Dizemos que a pessoa nasceu num ber\u00e7o de ouro quando nasce numa familia rica. Em ingl\u00eas, a pessoa nasceu com uma colher de prata na boca, <em>he was born with a silver spoon in his mouth.<\/em><\/p>\n<p>O estilo de m\u00fasica blues \u00e9 triste e o adjetivo blue quer dizer exatamente isso, trsite. <em>So if you&#8217;re feeling blue, you&#8217;re feeling sad!<\/em><\/p>\n<p>Well, this is it for today, people!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>H\u00e1 muitas express\u00f5es idiom\u00e1ticas com cores em ingl\u00eas. Selecionei algumas bem interessantes e em breve aprenderemos mais. Em ingl\u00eas, quando um m\u00eas traz duas luas cheias, dizemos que a segunda \u00e9 a lua azul (blue moon) e isso \u00e9 muito raro. A express\u00e3o once in a blue moon quer dizer &#8220;muito raramente&#8221;. -&gt; Do you&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/01\/22\/expressoes-idiomaticas-com-cores-parte-01\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-840","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/840","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=840"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/840\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=840"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=840"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=840"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}