{"id":851,"date":"2010-01-27T06:00:15","date_gmt":"2010-01-27T10:00:15","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=851"},"modified":"2010-01-27T06:00:15","modified_gmt":"2010-01-27T10:00:15","slug":"falsos-cognatos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/01\/27\/falsos-cognatos\/","title":{"rendered":"Falsos cognatos"},"content":{"rendered":"<p>Vamos estudar hoje mais alguns falsos cognatos em ingl\u00eas.<\/p>\n<p>O adv\u00e9rbio <strong>absolutely <\/strong>geralmente n\u00e3o \u00e9 traduzido como absolutamente pois em ingl\u00eas tem sentido positivo e em portugu\u00eas tem sentido negativo. Exemplo:<\/p>\n<p><em>&#8211; Are you sure you will be able to make it to the party tonight? &#8211; Absolutely!<\/em> ( &#8211; Tem certeza de que vai conseguir ir \u00e0 festa hoje \u00e0 noite? &#8211; Sem d\u00favida! \/ \u00c9 claro que sim!)<\/p>\n<p><strong>Agonize <\/strong>n\u00e3o quer dizer agonizar, sofrer, estar prestes a morrer. Usamos <strong>agonize <\/strong>quando nos preocupamos muito, ficamos de &#8220;cabe\u00e7a quente&#8221; com algo.<br \/>\n<em>Her contract had ended on Friday and she agonized all weekend over whether she was doing to be rehired or not.<\/em> (O contrato dela acabou na sexta-feira e ela ficou se preocupando durante todo o fim de semana se ia ser recontratada ou n\u00e3o.)<\/p>\n<p><strong>Candor <\/strong>n\u00e3o significa pureza, candura, e sim franqueza, honestidade, sinceridade.<br \/>\n<em>Sometimes her candor makes her sound rude.<\/em> (\u00c0s vezes sua franqueza lhe faz parecer grosseira.)<\/p>\n<p><strong>Liquor <\/strong>imediatamente nos lembra de licor, bebida alco\u00f3lica a\u00e7ucarada, mas quer dizer bebida alco\u00f3lica no geral. Usamos a palavra <strong>liqueur <\/strong>para dizer licor.<\/p>\n<p>A palavra <strong>major <\/strong>significa major, a patente militar, e nunca \u00e9 usada com o sentido de maior, comparativo de grande. Usamos <strong>major <\/strong>tamb\u00e9m com o sentido de importante, expressivo, principal.<br \/>\n<em>Brazil&#8217;s major cities<\/em> (as principais cidades do Brasil)<br \/>\n<em>Shakespeare&#8217;s major works<\/em> (as principais obras de Shakespeare)<\/p>\n<p>Da mesma forma, a palavra <strong>minor <\/strong>quer dizer menor (de idade) e tamb\u00e9m \u00e9 muito usada com o sentido de pequeno, sem import\u00e2ncia.<br \/>\n<em>minor details<\/em> (detalhes pequenos, sem import\u00e2ncia)<\/p>\n<p>Para terminar, a palavra <strong>office<\/strong>, que \u00e9 comumente usada como escrit\u00f3rio, nunca \u00e9 usada com o sentido de of\u00edcio (que em ingl\u00eas se traduz por <em>trade<\/em>, <em>occupation<\/em>). <strong>Office <\/strong>tamb\u00e9m se usa no sentido de cargo ou fun\u00e7\u00e3o (em servi\u00e7o p\u00fablico).<br \/>\n<em>Obama took office in January, 2009. <\/em>(Obama assumiu o cargo em janeiro de 2009.)<\/p>\n<p>E por \u00faltimo, mas n\u00e3o menos importante, temos a palavra <strong>patron<\/strong>, que nos lembra de patr\u00e3o, chefe. <strong>Patron <\/strong>quer dizer santo padroeiro, patrocinador (das artes) e at\u00e9 mesmo fregu\u00eas ou cliente.<br \/>\n<em>Saint Nicholas is the patron saint of New York.<\/em> (S\u00e3o Nicol\u00e1s \u00e9 o santo padroeiro de Nova Iorque.)<\/p>\n<p>See you next time!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vamos estudar hoje mais alguns falsos cognatos em ingl\u00eas. O adv\u00e9rbio absolutely geralmente n\u00e3o \u00e9 traduzido como absolutamente pois em ingl\u00eas tem sentido positivo e em portugu\u00eas tem sentido negativo. Exemplo: &#8211; Are you sure you will be able to make it to the party tonight? &#8211; Absolutely! ( &#8211; Tem certeza de que vai&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/01\/27\/falsos-cognatos\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[226730],"class_list":["post-851","post","type-post","status-publish","hentry","category-intermediario","tag-artigos-vocabulario"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/851","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=851"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/851\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=851"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=851"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=851"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}