{"id":8795,"date":"2021-06-30T20:57:24","date_gmt":"2021-06-30T20:57:24","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=8795"},"modified":"2021-06-30T20:57:24","modified_gmt":"2021-06-30T20:57:24","slug":"nao-percam-esse-post","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2021\/06\/30\/nao-percam-esse-post\/","title":{"rendered":"N\u00e3o percam esse post!"},"content":{"rendered":"<p>Good evening, dear readers! Voc\u00eas podem ter achado o t\u00edtulo do meu texto um pouco chamativo, mas j\u00e1 explico: como voc\u00eas traduziriam <em>n\u00e3o percam<\/em> para o ingl\u00eas? Se voc\u00ea pensou em <em>&#8220;Don&#8217;t miss it&#8221;<\/em>, parab\u00e9ns! Mas se a primeira coisa que passou pela sua cabe\u00e7a foi o<em> don&#8217;t lose<\/em> . . . n\u00e3o se preocupem. Esse erro \u00e9 muito comum para brasileiros aprendendo ingl\u00eas, j\u00e1 que <em>perder<\/em> tamb\u00e9m pode ser traduzido como <em>lose<\/em>. Mas tudo depende do contexto.<\/p>\n<div id=\"attachment_8797\" style=\"width: 268px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8797\" class=\" wp-image-8797\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-cottonbro-6943503.jpg\" alt=\"\" width=\"258\" height=\"387\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-cottonbro-6943503.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-cottonbro-6943503-233x350.jpg 233w\" sizes=\"auto, (max-width: 258px) 100vw, 258px\" \/><p id=\"caption-attachment-8797\" class=\"wp-caption-text\">I miss my mom (Photo by cottonbro from Pexels)<\/p><\/div>\n<p>Assisti outro dia o filme <em>Sorry We Missed You, <\/em>do diretor brit\u00e2nico Ken Loach (traduzido no Brasil como <em>Voc\u00ea n\u00e3o estava aqui<\/em>), e fiquei refletindo sobre os sentidos dessa palavra. No post de hoje, vamos falar um pouco mais sobre o <strong>verbo miss<\/strong> e suas possibilidades na l\u00edngua inglesa, para expandir seu vocabul\u00e1rio e evitar confus\u00f5es no futuro. Ent\u00e3o, como o t\u00edtulo mesmo j\u00e1 disse, n\u00e3o d\u00e1 para perder!<\/p>\n<h3>Primeiramente, o verbo<strong> miss<\/strong> \u00e9 o que chega mais perto da nossa querida e introduz\u00edvel palavra <strong><em>saudade<\/em><\/strong>. Sim, j\u00e1 que n\u00e3o temos o equivalente em ingl\u00eas para<em> saudade<\/em>, podemos usar <em>miss<\/em> para expressar esse sentimento:<\/h3>\n<ul>\n<li>I <strong>miss<\/strong> you | <em><strong>Saudades<\/strong> \/ <strong>Sinto sua falta<\/strong>.<\/em><\/li>\n<li>My mother <strong>misses<\/strong> her friends from college | <em>Minha m\u00e3e<strong> sente falta\/ tem saudade<\/strong> das amigas de faculdade.<\/em><\/li>\n<li>I<strong> miss<\/strong> going to the beach &#8211; <em><strong>Sinto falta\/ tenho saudades<\/strong> de ir \u00e0 praia.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<h3>Ao contr\u00e1rio de <strong><em>lose<\/em><\/strong>, que usamos quando n\u00e3o conseguimos encontrar algo, o <strong><em>miss<\/em><\/strong> \u00e9 usado para algo que aconteceu e n\u00e3o conseguimos comparecer:<\/h3>\n<div id=\"attachment_8798\" style=\"width: 372px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8798\" class=\" wp-image-8798\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-liliana-drew-8554432.jpg\" alt=\"\" width=\"362\" height=\"241\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-liliana-drew-8554432.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-liliana-drew-8554432-350x233.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 362px) 100vw, 362px\" \/><p id=\"caption-attachment-8798\" class=\"wp-caption-text\">Let&#8217;s not miss our train! (Photo by Liliana Drew from Pexels)<\/p><\/div>\n<ul>\n<li>I ran towards the bus but I<strong> missed<\/strong> it anyway | <em>Corri em dire\u00e7\u00e3o ao \u00f4nibus mas o <strong>perdi<\/strong> mesmo assim.<\/em><\/li>\n<li>Let&#8217;s take a cab so we won&#8217;t <strong>miss<\/strong> our flight\u00a0 |<em> Vamos pegar um t\u00e1xi para n\u00e3o <strong>perdemos<\/strong> nosso v\u00f4o.<\/em><\/li>\n<li>Oh no, the movie already started! What did I <strong>miss<\/strong>? | <em>Ah n\u00e3o, o filme j\u00e1 come\u00e7ou! O que eu <strong>perdi<\/strong>?<\/em><\/li>\n<li>Sorry I <strong>missed<\/strong> the meeting, I lost my car keys | <em>Desculpem por ter perdido a reuni\u00e3o, eu <strong>perdi<\/strong> as chaves do meu carro.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<h3>Voc\u00ea tamb\u00e9m pode usar ou ouvir a frase <em><strong>You can&#8217;t miss it<\/strong><\/em> quando algu\u00e9m te d\u00e1 instru\u00e7\u00f5es para chegar em algum lugar e querem dizer que <em><strong>&#8220;n\u00e3o tem erro&#8221;<\/strong><\/em>:<\/h3>\n<ul>\n<li>The bathroom upstairs, second door on the left, <strong>you can&#8217;t miss it<\/strong> |<em> O banheiro fica no andar de cima, segunda porta \u00e0 esquerda, <strong>n\u00e3o tem erro<\/strong>.<\/em><\/li>\n<li>To get to the station you just have to walk across the park and turn right | <em><strong>You can miss it<\/strong> &#8211; Para chegar \u00e0 esta\u00e7\u00e3o basta passar pelo parque e virar \u00e0 direita. <strong>N\u00e3o tem erro.<\/strong><\/em><\/li>\n<\/ul>\n<div id=\"attachment_8799\" style=\"width: 331px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8799\" class=\" wp-image-8799\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-andrea-piacquadio-3768876.jpg\" alt=\"\" width=\"321\" height=\"214\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-andrea-piacquadio-3768876.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-andrea-piacquadio-3768876-350x233.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 321px) 100vw, 321px\" \/><p id=\"caption-attachment-8799\" class=\"wp-caption-text\">It&#8217;s right there, you can&#8217;t miss it! (Photo by Andrea Piacquadio from Pexels)<\/p><\/div>\n<h3>A frase <strong><em>you just missed (someone)<\/em><\/strong> \u00e9 usada para quando voc\u00ea est\u00e1 \u00e0 procura de algu\u00e9m, seja por telefone ou pessoalmente, mas a pessoa<strong><em> acabou de sair:<\/em><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li>-Hello, may I speak to Claire? &#8211; Sorry, you <strong>just missed her<\/strong>. She left for work five minutes ago. | <em>&#8211; Ol\u00e1, posso falar com a Claire? &#8211; Desculpe, ela <strong>acabou de sair<\/strong>. Ela foi para o trabalho h\u00e1 cinco minutos.<\/em><\/li>\n<li>&#8211; Hey, is Phil around? I wanted to borrow his drill &#8211; Oh, you <strong>just missed him<\/strong>. But maybe I can help you find it! | <em>&#8211; Ei, o Phil est\u00e1 por a\u00ed? Queria pedir a furadeira emprestado &#8211; Ah, ele <strong>acabou de sair<\/strong>. Mas talvez eu possa te ajudar a encontrar.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>E a\u00ed, o que acharam? Voc\u00eas sabem de algum outro uso para a palavra miss? Confira mais alguns <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2010\/10\/27\/como-dizer-perder-em-ingles-lose-ou-miss\/\">aqui<\/a>. Leave your comments below, I&#8217;d love to hear them out. <em>Don&#8217;t miss our next post!<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-andrea-piacquadio-3768876-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-andrea-piacquadio-3768876-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/06\/pexels-andrea-piacquadio-3768876.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Good evening, dear readers! Voc\u00eas podem ter achado o t\u00edtulo do meu texto um pouco chamativo, mas j\u00e1 explico: como voc\u00eas traduziriam n\u00e3o percam para o ingl\u00eas? Se voc\u00ea pensou em &#8220;Don&#8217;t miss it&#8221;, parab\u00e9ns! Mas se a primeira coisa que passou pela sua cabe\u00e7a foi o don&#8217;t lose . . . n\u00e3o se preocupem&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2021\/06\/30\/nao-percam-esse-post\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":136,"featured_media":8799,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[546913,546908,546912,546909,546910,546911],"class_list":["post-8795","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-como-usar-miss-em-ingles","tag-miss-meaning","tag-miss-significado","tag-perder-onibus-em-ingles-como-dizer-perder-em-ingles-saudade-em-ingles","tag-saudade-traducao","tag-verbo-miss-ingles"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8795","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/136"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8795"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8795\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8802,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8795\/revisions\/8802"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8799"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8795"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8795"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8795"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}