{"id":8891,"date":"2021-11-19T18:48:20","date_gmt":"2021-11-19T18:48:20","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/?p=8891"},"modified":"2021-11-19T18:48:20","modified_gmt":"2021-11-19T18:48:20","slug":"maos-ao-alto-expressoes-com-armas-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2021\/11\/19\/maos-ao-alto-expressoes-com-armas-em-ingles\/","title":{"rendered":"M\u00e3os ao alto! Express\u00f5es com armas em ingl\u00eas"},"content":{"rendered":"<p><em>Happy Friday, everyone!<\/em> Outro dia estava conversando com um colega americano e n\u00e3o resisti em fazer piada sobre como o pa\u00eds \u00e9 obcecado com armas de fogo, sendo que o seu porte \u00e9 at\u00e9 legal em alguns estados. Brincadeiras \u00e0 parte, o tema do desarmamento \u00e9 um assunto recorrente no debate p\u00fablico, inclusive no Brasil. Mas independente do posicionamento a respeito, a quest\u00e3o me fez pensar sobre como as armas permeiam at\u00e9 a linguagem.<\/p>\n<div id=\"attachment_8893\" style=\"width: 458px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8893\" class=\" wp-image-8893\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/people-g6cde64147_640.jpg\" alt=\"\" width=\"448\" height=\"298\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/people-g6cde64147_640.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/people-g6cde64147_640-350x233.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 448px) 100vw, 448px\" \/><p id=\"caption-attachment-8893\" class=\"wp-caption-text\">Can I ride shotgun: (Image by StockSnap from Pixabay)<\/p><\/div>\n<p>Reuni ent\u00e3o algumas express\u00f5es populares na l\u00edngua inglesa que se relacionam de alguma forma ao universo das armas. Quando pesquisei melhor, notei que muitos desses termos de fato se origiram nos Estados Unidos, alguns at\u00e9 datando da \u00e9poca do velho oeste. Ent\u00e3o hoje vamos partir para o ataque e expandir o vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas com alguns <em><strong>gun idioms<\/strong><\/em>. <em>Time to lock and load!<\/em><\/p>\n<h2 style=\"text-align: center\"><strong>shotgun! to ride, call shotgun | <em>andar no banco do carona<\/em><\/strong><\/h2>\n<p>When you call shotgun or ride shotgun, it means that you get the privilege of sitting in the front passenger seat.<\/p>\n<p>Quando voc\u00ea diz &#8220;shotgun&#8221; (tradu\u00e7\u00e3o literal: espingarda) , isso te d\u00e1 o privil\u00e9gio de sentar no banco do passageiro da frente.<\/p>\n<ul>\n<li>You have to move, Timmy! I <strong>called shotgun<\/strong> first | <em>Voc\u00ea precisa sair dai, Timmy! Eu <strong>pedi pra sentar na frente<\/strong> primeiro.<\/em><\/li>\n<li>Sally agreed to go to the supermarket with me as long as she can <strong>ride shotgun | <\/strong><em><em>Sally concordou em ir ao supermercado comigo, contanto que ela pudesse <strong>andar no banco do carona<\/strong>.<\/em><\/em>\n<p><div id=\"attachment_8892\" style=\"width: 398px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8892\" class=\" wp-image-8892\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/gun-ge07f402b8_640.jpg\" alt=\"\" width=\"388\" height=\"259\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/gun-ge07f402b8_640.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/gun-ge07f402b8_640-350x234.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 388px) 100vw, 388px\" \/><p id=\"caption-attachment-8892\" class=\"wp-caption-text\">Gun idioms in English (Image by Rudy and Peter Skitterians from Pixabay)<\/p><\/div><\/li>\n<\/ul>\n<h2 style=\"text-align: center\"><strong>dodge a bullet | <em>se safar, se livrar de algo<\/em><\/strong><\/h2>\n<p>To be able to avoid a negative or unpleasant situation.<\/p>\n<p>Tradu\u00e7\u00e3o literal: desviar da bala. Quer dizer escapar de uma situa\u00e7\u00e3o negativa ou desagrad\u00e1vel.<\/p>\n<ul>\n<li>I didn&#8217;t have time to prepare for the meeting, but luckily it was postponed. Phew, I feels like I <strong>dodged a bullet<\/strong> there | <em>N\u00e3o tive tempo de me preparar para a reuni\u00e3o, mas felizmente ela foi adiada. Ufa, parece que <strong>me safei<\/strong>.<\/em><\/li>\n<li>We really <strong>dodged a bullet<\/strong> on that trip to the Bahamas that we missed. It seems that it&#8217;s been raining there all week | <em>N\u00f3s realmente <strong>nos livramos de uma encrenca<\/strong> quando perdemos aquela viagem \u00e0s Bahamas. Parece que est\u00e1 chovendo l\u00e1 a semana toda.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<h2 style=\"text-align: center\">jump the gun | <em>queimar largada, se precipitar<\/em><\/h2>\n<div id=\"attachment_8894\" style=\"width: 488px\" class=\"wp-caption alignright post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8894\" class=\" wp-image-8894\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/soldier-gaaeb508d2_640.jpg\" alt=\"\" width=\"478\" height=\"318\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/soldier-gaaeb508d2_640.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/soldier-gaaeb508d2_640-350x233.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 478px) 100vw, 478px\" \/><p id=\"caption-attachment-8894\" class=\"wp-caption-text\">Learn about guns and the English language (Image by Dariusz Sankowski from Pixabay)<\/p><\/div>\n<p>To take action or start something too soon or before it is appropriate, to get ahead of oneself.<\/p>\n<p>Jump the gun (tradu\u00e7\u00e3o literal: pular a arma) significa agir cedo demais ou antes da hora certa.<\/p>\n<ul>\n<li>Let&#8217;s not <strong>jump the gun<\/strong> here, honey! I did well on my interview but I&#8217;m not sure I got the job yet, so it&#8217;s too soon to buy a new car | <em>N\u00e3o vamos nos precipitar, querida! Fui bem na entrevista, mas ainda n\u00e3o tenho certeza se consegui o emprego, ent\u00e3o \u00e9 muito cedo para comprar um carro novo.<\/em><\/li>\n<li>I <strong>jumped the gun<\/strong> and told Johnny that I was getting him a dog robot for Christmas. Now the toy is sold out everywhere and I&#8217;ll have to buy him something else | <em>Eu queimei e disse ao Johnny que daria a ele um c\u00e3o-rob\u00f4 no Natal. Agora o brinquedo est\u00e1 esgotado em todos os lugares e vou ter que comprar outra coisa para ele.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>More to come next time! Fiquem de olho. See you soon!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/soldier-gaaeb508d2_640-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/soldier-gaaeb508d2_640-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-content\/uploads\/sites\/35\/2021\/11\/soldier-gaaeb508d2_640.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Happy Friday, everyone! Outro dia estava conversando com um colega americano e n\u00e3o resisti em fazer piada sobre como o pa\u00eds \u00e9 obcecado com armas de fogo, sendo que o seu porte \u00e9 at\u00e9 legal em alguns estados. Brincadeiras \u00e0 parte, o tema do desarmamento \u00e9 um assunto recorrente no debate p\u00fablico, inclusive no Brasil&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/2021\/11\/19\/maos-ao-alto-expressoes-com-armas-em-ingles\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":136,"featured_media":8894,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[225062],"tags":[546972,546971,546976,480183,480225,546974,546975,546970,546973,480311],"class_list":["post-8891","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-intermediario","tag-call-shotgun","tag-dodge-a-bullet","tag-expressoes-armas-ingles","tag-expressoes-idiomaticas","tag-expressoes-ingles","tag-gun-idioms","tag-gun-related-words-english","tag-jump-the-gun","tag-ride-shotgun","tag-vocabulario-ingles"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8891","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/users\/136"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8891"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8891\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8901,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8891\/revisions\/8901"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8894"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8891"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8891"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/ingles\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8891"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}