{"id":10013,"date":"2017-12-28T02:30:18","date_gmt":"2017-12-28T02:30:18","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=10013"},"modified":"2018-01-05T12:55:22","modified_gmt":"2018-01-05T12:55:22","slug":"irish-fill-in-the-blanks-for-the-twelve-days-of-christmas-dha-la-dheag-na-nollag-cuid-part-1-of-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-fill-in-the-blanks-for-the-twelve-days-of-christmas-dha-la-dheag-na-nollag-cuid-part-1-of-2\/","title":{"rendered":"Irish &#8216;Fill in the Blanks&#8217; for &#8216;The Twelve Days of Christmas&#8217; (Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag) (cuid\/part 1 of 2)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><div id=\"attachment_10000\" style=\"width: 946px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280.jpg\" aria-label=\"Trans0790 Partridge In A Pear Tree 1780 Mirth Without Mischief With Questions And Gluais 1 E1514920855280\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10000\" class=\"size-full wp-image-10000\"  alt=\"\" width=\"936\" height=\"664\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280.jpg 936w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280-350x248.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2016\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280-768x545.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 936px) 100vw, 936px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-10000\" class=\"wp-caption-text\"><em>grafaic: See page for author [Public domain], via Wikimedia Commons Anonymous (1780). Mirth without Mischief.<\/em><br \/><em><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File%3A12-days-title.png\">https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File%3A12-days-title.png<\/a>; T\u00e9acs Gaeilge &amp; dearadh le R\u00f3isl\u00edn 2016, athbhreithnithe, 2017<\/em><\/p><\/div>What kind of bird (<strong>c\u00e9n s\u00f3rt \u00e9in<\/strong>) is that in the tree?\u00a0 And what kind of tree (<strong>c\u00e9n s\u00f3rt crainn<\/strong>) is it?\u00a0 How would you fill in the phrase &#8220;<strong>s\u00e9 __ __ __ ag breith<\/strong>&#8220;?\u00a0 And what are those <strong>p\u00edobair\u00ed <\/strong>and <strong>drumad\u00f3ir\u00ed <\/strong>doing <strong>ar an 11\u00fa l\u00e1 agus an 12\u00fa l\u00e1 den Nollaig<\/strong>?\u00a0 See if you can fill in the blanks below.\u00a0 Each phrase has just the right number of blank spaces for the intended word, so that will give you <strong>roinnt leideanna<\/strong>.\u00a0 The <strong>freagra\u00ed<\/strong>, as usual, are<strong> th\u00edos<\/strong>.\u00a0 For more <strong>leideanna<\/strong>, you can check the previous blogposts in which the song &#8220;Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag&#8221; was discussed.\u00a0 Heads up &#8212; there are <strong>c\u00faig iarbhlagmh\u00edr d\u00e9ag <\/strong>on this topic!<\/p>\n<p>Today&#8217;s post will only deal with the first six of the &#8220;Twelve Days.&#8221;\u00a0 The other six will be treated next time.<\/p>\n<p>By the way, the answer key will include a few pronunciation tips and a brief note explaining the structure involved for each answer.<\/p>\n<p>In the interests of space, I won&#8217;t try to write out each line fully, but just the key points.\u00a0 For the middle &#8220;chunk&#8221; of each line, I&#8217;ve seen at least two versions (<strong>thug mo leann\u00e1n dom<\/strong> OR <strong>thug mo r\u00fanach dom<\/strong>, and of course, the &#8220;<strong>dom<\/strong>&#8221; could be &#8220;<strong>dhom<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>domh<\/strong>,&#8221; depending on dialect &#8212; <strong>ach sin \u00e1bhar blag eile<\/strong>).<\/p>\n<p><strong>1.. Ar an gc\u00e9ad l\u00e1 den Nollaig, \u00a0&#8230; __ __ __ __ __ __ __ __ \u00a0i\u00a0 __ __ __ __ __ __\u00a0 piorra\u00ed.<\/strong><\/p>\n<p><strong>2..Ar an dara l\u00e1 den Nollaig, &#8230; dh\u00e1 __ __ __ __ __ __ __\u00a0 bhreaca.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>3..\u00a0<\/strong><strong>Ar an tr\u00ed\u00fa l\u00e1 den Nollaig, &#8230; tr\u00ed __ __ __ __ __ __ fhrancacha\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>4.. Ar an gceathr\u00fa l\u00e1 den Nollaig, ceithre __ __ __ dhubha<\/strong> OR<strong> ceithre __ __ __\u00a0 ag glaoch<\/strong> (answer depends on whether you subscribe to the &#8220;calling birds&#8221; theory (&#8220;calling&#8221; really = &#8220;coaly&#8221; or &#8220;black&#8221;) or to the &#8220;calling birds&#8221; theory, which is probably more popular).<\/p>\n<p><strong>5.. Ar an gc\u00faigi\u00fa l\u00e1 den Nollaig, &#8230; c\u00faig\u00a0 __ __ __ __ __ __ __\u00a0 \u00f3ir\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <\/strong><\/p>\n<p><strong>6.. Ar an s\u00e9\u00fa l\u00e1 den Nollaig, &#8230; s\u00e9 __ __ __ ag breith<\/strong><\/p>\n<p>Numbers 7 to 12 will be continued in the next blogpost.\u00a0 Hope you found it fun and a good chance to review Irish vocabulary AND get some small doses of Irish grammar!\u00a0\u00a0 <strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed: <\/strong><\/p>\n<p>1a. <strong>patraisc<\/strong> [pronunciation: remember the &#8220;isc&#8221; ending is like the &#8220;-isc-&#8221; in the Irish &#8220;<strong>uisce<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>toisc<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>loiscf\u00ed<\/strong>&#8220;or the English &#8220;Ishkabibble&#8221; &#8212; and if any of you think I made that last word up, please see <strong>an n\u00f3ta<\/strong> below]<\/p>\n<p>1b. i <strong>gcrann piorra\u00ed <\/strong>[remember the &#8220;c&#8221; of &#8220;<strong>crann<\/strong>&#8221; is now silent since the &#8220;g&#8221; was added, so &#8220;<strong>gcrann<\/strong>&#8221; sounds approximately like &#8220;grahn&#8221;].\u00a0 Here we have the process called &#8220;<strong>ur\u00fa<\/strong>&#8221; (eclipsis) just as if we were saying &#8220;<strong>i gConamara<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>i gCamas<\/strong>&#8221; for &#8220;in Connemara&#8221; or &#8220;in Camus,&#8221; respectively.<\/p>\n<p><strong>2.. dh\u00e1 fhear\u00e1n<\/strong> <strong>bhreaca <\/strong>[to pronounce &#8220;<strong>dh\u00e1<\/strong>,&#8221; for newbies: the IPA transcription is \/\u03b3a:\/ and that gamma sign (\u03b3) is the voiced velar fricative, for which there is a description at the following link \u00a0and various other blogs in this series; loosely speaking it&#8217;s like a guttural &#8220;h,&#8221; similar to the &#8220;ch&#8221; of German &#8220;<em>Buch<\/em>,&#8221; Welsh &#8220;<em>bach<\/em>,&#8221; and Yiddish\/Yiddish-English &#8220;<em>chutzpah<\/em>.&#8221;\u00a0 For starters on the &#8220;dh,&#8221; try &#8220;<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">Saying \u201cI love you\u201d in Irish and Minding Your Velar Fricatives<\/a> (9 <strong>Me\u00e1n F\u00f3mhair<\/strong> 2011) at <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/\">https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/saying-i-love-you-in-irish\/<\/a>]<\/p>\n<p>Additional pronunciation points: the &#8220;fh&#8221; is completely silent and the &#8220;bh&#8221; of &#8220;<strong>bhreaca<\/strong>&#8221; is like a &#8220;v.&#8221;<\/p>\n<p>As for the structure of this phrase, it&#8217;s a curious rule of Irish that, in most cases, after numbers, nouns stay singular but adjectives describing them have a plural ending and get lenited (<strong>s\u00e9imhithe<\/strong>).\u00a0 So how does a number phrase with &#8220;turtledove&#8221; compare to using the word with no numbers.\u00a0 <strong>Bhuel, seo foirmeacha samplacha<\/strong>:<\/p>\n<p><strong>fear\u00e1n breac<\/strong>, a turtledove vs. <strong>fear\u00e1in bhreaca<\/strong>, turtledoves<\/p>\n<p><strong>an fear\u00e1n breac<\/strong>, the turtledove, <strong>na fear\u00e1in bhreaca<\/strong>, the turtledoves<\/p>\n<p><strong>dh\u00e1 fhear\u00e1n bhreaca<\/strong>, two turtledoves; <strong>tr\u00ed fhear\u00e1n bhreaca<\/strong>, three turtledoves,<strong> srl<\/strong>.<\/p>\n<p>Regarding the actual word &#8220;turtledove&#8221;: as you can see, the Irish name for this bird is not imitative, the way the English is.\u00a0 &#8220;Turtledove&#8221; in English is completely unrelated to turtles; the word originates in the idea that the &#8220;dove&#8221; coos &#8220;turr, turr.&#8221;\u00a0 In Irish, we can say that the &#8220;<strong>fear\u00e1n breac<\/strong>&#8221; is &#8220;<strong>ag durd\u00e1il<\/strong>&#8221; (cooing) and &#8220;<strong>durd\u00e1i<\/strong>l&#8221; is imitative, but the phrase &#8220;<strong>fear\u00e1n breac<\/strong>&#8221; is not.\u00a0 &#8220;<strong>Breac<\/strong>&#8221; means &#8220;speckled,&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Fear\u00e1n<\/strong>&#8221; itself is intriguing.\u00a0 Sometimes it&#8217;s translated as &#8220;turtledove,&#8221; (even without &#8220;<strong>breac<\/strong>&#8220;).\u00a0 Sometimes it&#8217;s used for other types of doves &#8220;<strong>fear\u00e1n binne<\/strong> (&#8220;rock dove) and it can be used for a specific type of turtledove, (<strong>fear\u00e1n baicdhubh<\/strong>, collared turtle-dove).\u00a0 But it&#8217;s not the most typical Irish word for &#8220;dove&#8221; &#8212; there are actually two more typical words: <strong>colm<\/strong> and <strong>col\u00far<\/strong>, which also mean &#8220;pigeon.&#8221;<\/p>\n<p><strong>3.. tr\u00ed chearc fhrancacha<\/strong>, Again, the noun is singular, even after the number, so we don&#8217;t have &#8220;<strong>cearca<\/strong>&#8221; (hens) here, but &#8220;<strong>chearc<\/strong>&#8221; (singular), lenited after &#8220;<strong>tr\u00ed<\/strong>.&#8221;\u00a0 But the adjective has the plural ending (-a), is lenited (&#8220;f&#8221; becoming the silent &#8220;fh&#8221;), and lower case in Irish, since this is often done for geographic terms that don&#8217;t really mean nationality, but just a historical origin.\u00a0 Pronunciation: remember the &#8220;ch&#8221; of &#8220;<strong>chearc<\/strong>&#8221; is like the &#8220;h&#8221; of &#8220;human&#8221; (except when <em>Star Trek<\/em>&#8216;s Ferengi pronounce it!) and &#8220;humid.&#8221; \u00a0The &#8220;ch&#8221; of &#8220;<strong>fhrancacha<\/strong>,&#8221; on the other hand,<u> is<\/u> pronounced gutturally, like German &#8220;<em>Buch,<\/em>&#8221; Welsh &#8220;<em>bach<\/em>,&#8221; and Yiddish\/Yiddsh-English &#8220;chutzpah&#8221; (my usual triumvirate of examples since the guttural &#8220;ch&#8221; sound doesn&#8217;t exist in most varieties of English).<\/p>\n<p><strong>4.. ceithre lon dhubha<\/strong> (remember, one theory says &#8220;calling&#8221; is supposedly actually &#8220;colly&#8221; or &#8220;coaly,&#8221; i.e. &#8220;black&#8221;) or <strong>ceithre \u00e9an ag glaoch. &#8220;Lon&#8221; <\/strong>is the &#8220;bird&#8221; part of<strong> &#8220;lon dubh&#8221; <\/strong>(blackbird) and is the sweet songster of Paul McCartney fame (&#8220;Blackbird singing in the dead of night &#8230;&#8221;). This European or Eurasian blackbird is a type of thrush.\u00a0 By the way, this is different from the North American blackbird<strong> (lon dubh an domhain nua<\/strong>, in Irish), which is actually a general name for 26 different species, none of which are thrushes.<\/p>\n<p>Much more generic is &#8220;<strong>ceithre \u00e9an ag glaoch<\/strong>,&#8221; since &#8220;<strong>ag glaoch<\/strong>&#8221; means &#8220;calling.&#8221;\u00a0 &#8220;<strong>\u00c9an<\/strong>&#8221; means &#8220;bird&#8221; and it undergoes no change after &#8220;<strong>ceithre<\/strong>&#8221; since it begins with a vowel.<\/p>\n<p>Looking this answer over, I suppose one could also say &#8220;<strong>ceithre<\/strong>\u00a0<strong>\u00e9an dhubha<\/strong>&#8221; (literally &#8220;four black birds,&#8221; but doesn&#8217;t mean &#8220;four blackbirds,&#8221; that would be &#8220;<strong>ceithre\u00a0lon dhubha<\/strong>,&#8221;\u00a0 The phrase &#8220;<strong>\u00e9an dubh<\/strong>&#8221; is just for if you&#8217;re very generally classifying birds by color (a black bird).\u00a0 So, yes, a &#8220;blackbird&#8221; is a &#8220;black bird.&#8221;\u00a0 But that&#8217;s akin to saying, in English, that a &#8220;darkroom&#8221; (for photography) is a &#8220;dark room,&#8221; which is true, but &#8220;dark room&#8221; doesn&#8217;t nearly describe the function or features of a &#8220;darkroom.&#8221;\u00a0 Not that many of us need &#8220;darkrooms&#8221; much anymore, thanks to <strong>grianghrafad\u00f3ireacht dhigiteach<\/strong>!\u00a0 And btw, the Irish is the same, for both &#8220;<strong>seomra dorcha<\/strong>&#8221; for &#8220;a darkroom&#8221; and &#8220;a dark room.&#8221;<\/p>\n<p><strong>5.. c\u00faig fh\u00e1inne \u00f3ir<\/strong>. Quite straightforward. &#8220;<strong>F\u00e1inne<\/strong>&#8221; is &#8220;ring&#8221; and here the &#8220;f&#8221; has changed to a silent &#8220;fh.&#8221; &#8220;<strong>\u00d3ir&#8221;<\/strong> comes from &#8220;<strong>\u00f3r<\/strong>&#8221; (gold) and means &#8220;of gold.&#8221;\u00a0 Some versions of the song say &#8220;<strong>\u00f3rga<\/strong>&#8221; but I don&#8217;t think it fits the meter as well, and some interpretations indicate that this would mean that the rings looked &#8220;golden&#8221; in color but weren&#8217;t really &#8220;of gold.&#8221;\u00a0 <strong>Ach n\u00ed seod\u00f3ir m\u00e9<\/strong>, so I&#8217;m just interested in the basic message.<\/p>\n<p><strong>6.. s\u00e9 gh\u00e9 ag breith<\/strong>. &#8220;<strong>G\u00e9<\/strong>&#8221; is &#8220;goose&#8221; and it becomes &#8220;<strong>gh\u00e9<\/strong>&#8221; after the number six (&#8220;<strong>s\u00e9&#8221;<\/strong>). &#8220;<strong>S\u00e9 gh\u00e9<\/strong>&#8221; sounds roughly like &#8220;shay yay&#8221; &#8212; the &#8220;gh&#8221; sounds like a &#8220;y&#8221;.<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin agat iad.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Webliography (naisc don amhr\u00e1n &#8220;Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag&#8221;:<\/strong><\/p>\n<p>2010: <strong>\u00a0<\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dha-la-dheag-na-nollag-the-twelve-days-of-christmas\/\"><em><strong>Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag\u00a0<\/strong><\/em><\/a><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/dha-la-dheag-na-nollag-the-twelve-days-of-christmas\/\"><em>(The Twelve Days of Christmas)<\/em><\/a>,\u00a0Posted on 25. Dec, 2010<\/p>\n<p>2010: \u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cearca-francacha-agus-lonta-dubha-cuid-a-do-don-tsraith-dha-la-dheag-na-nollag\/\"><em><strong>Cearca Francacha agus Lonta Dubha (Cuid a D\u00f3 don tSraith: Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag)<\/strong><\/em><\/a><em><strong>\u00a0<\/strong><\/em>Posted on 29. Dec, 2010<\/p>\n<p>2010: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/%e2%80%9cor%e2%80%9d-%e2%80%9coir%e2%80%9d-or-%e2%80%9corga%e2%80%9d-%e2%80%9cfainne%e2%80%9d-or-%e2%80%9cean%e2%80%9d-ean-cuid-a-tri-dha-la-dheag-na-nollag\/\"><em><strong>\u201c\u00d3r,\u201d \u201c\u00d3ir\u201d or \u201c\u00d3rga\u201d? \u201cF\u00e1inne\u201d or \u201c\u00c9an\u201d? \u00c9an?! (Cuid a Tr\u00ed: Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag)<\/strong><\/em><\/a><strong>\u00a0<\/strong>Posted on 31. Dec, 2010<\/p>\n<p>2011: <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/geanna-agus-ealai-cuid-a-ceathair-dha-la-dheag-na-nollag\/\"><em><strong>G\u00e9anna agus Eala\u00ed (Cuid a Ceathair: Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag)<\/strong><\/em><\/a><em><strong>\u00a0<\/strong><\/em>Posted on 04. Jan, 2011<\/p>\n<p>2011: <strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-huimhreacha-pearsanta-i-ngaeilge\/\"><em>Na hUimhreacha Pearsanta i nGaeilge\u00a0<\/em><\/a><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/na-huimhreacha-pearsanta-i-ngaeilge\/\"><em>(Irish Personal Numbers and<\/em><em>\u00a0Cuid a C\u00faig<\/em><em>\u00a0or the Last Installment of\u00a0<\/em><em>Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag<\/em><em>)<\/em><\/a><\/strong><em><strong>\u00a0<\/strong><\/em>Posted on 06. Jan, 2011<\/p>\n<p>2012: <em><strong><u>B<\/u><\/strong><\/em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bunuimhreacha-orduimhreacha-is-maoluimhreacha-a-thiarcais-oh-my\/\"><em><strong>unuimhreacha, Orduimhreacha is Maoluimhreacha \u2014 A Thiarcais!\u00a0<\/strong><\/em><\/a><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/bunuimhreacha-orduimhreacha-is-maoluimhreacha-a-thiarcais-oh-my\/\"><em>(Oh my!)<\/em><\/a>\u00a0Posted on 25. Dec, 2012<\/p>\n<p>2013:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/speaking-of-pigeons-coluir\/\">Speaking of Pigeons (Col\u00fair)<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 14, 2013 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p>2013: <strong>(<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ce-mhead-patraisc-ce-mhead-drumadoir-or-12-la-na-nollag-redux-and-an-irish-counting-lesson-to-boot\/\">C\u00e9 Mh\u00e9ad Patraisc? C\u00e9 Mh\u00e9ad Drumad\u00f3ir? (or \u201912 L\u00e1 na Nollag\u2019 Redux and an Irish Counting Lesson to boot)<\/a>\u00a0<\/strong>Posted on 18. Dec, 2013 by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p>2015:<strong>\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/the-irish-twelve-days-of-christmas-redux-redux-with-a-blogliography-of-other-blogs-on-the-song\/\">The Irish Twelve Days of Christmas Redux Redux with a Blogliography of Other Blogs on the Song<\/a><\/strong> Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 25, 2015 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p>2016:\u00a0<strong> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cen-sort-ein-cen-sort-crainn-learning-irish-from-the-christmas-carol-dha-la-dheag-na-nollag-12-days-of-christmas\/\">C\u00e9n s\u00f3rt \u00e9in? C\u00e9n s\u00f3rt crainn? \u2014 Learning Irish from the Christmas Carol \u2018Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag\u2019 (12 Days of Christmas)<\/a><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 20, 2016 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ar-an-2u-agus-an-3u-la-den-nollaig-dha-fhearan-tri-chearc-fhrancacha-2-turtledoves-3-french-hens-for-the-2nd-and-3rd-days-of-christmas\/\"><em>Ar an 2\u00fa agus\u00a0 an 3\u00fa l\u00e1 den Nollaig \u2013 dh\u00e1 fhear\u00e1n, tr\u00ed chearc fhrancacha (2 turtledoves, 3 French hens, for the 2nd and 3rd days of Christmas)<\/em><\/a>\u00a0<\/strong>Posted by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Dec 24, 2016<\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ar-an-4u-an-5u-an-6u-agus-an-7u-la-den-nollaig-birds-rings-and-poultry-for-the-4th-5th-6th-and-7th-days-of-christmas-cuidpart-12\/\"><em>Ar an 4\u00fa, an 5\u00fa, an 6\u00fa agus an 7\u00fa l\u00e1 den Nollaig (birds, rings, and poultry for the 4th, 5th, 6th, and 7th days of Christmas) Cuid\/Part 1\/2<\/em><\/a>\u00a0<\/strong>Posted by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Dec 27, 2016<\/p>\n<p><strong><em>Ar\u00a0<\/em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ar-an-4u-an-5u-an-6u-agus-an-7u-la-den-nollaig-birds-rings-and-poultry-for-the-4th-5th-6th-and-7th-days-of-christmas-cuid-part-2-some-pronunciation-tips\/\"><em>an 4\u00fa, an 5\u00fa, an 6\u00fa agus an 7\u00fa l\u00e1 den Nollaig (birds, rings, and poultry for the 4th, 5th, 6th, and 7th days of Christmas) Cuid \/ Part 2: Some Pronunciation Tips<\/em><\/a><em>\u00a0<\/em><\/strong>Posted by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Dec 29, 2016<\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ar-an-4u-an-5u-an-6u-agus-an-7u-la-den-nollaig-birds-rings-and-poultry-for-the-4th-5th-6th-and-7th-days-of-christmas-cuid-part-33-whatcha-sayin-a-gheanna\/\"><em>Ar an 4\u00fa, an 5\u00fa, an 6\u00fa agus an 7\u00fa l\u00e1 den Nollaig (birds, rings, and poultry for the 4th, 5th, 6th, and 7th days of Christmas) Cuid \/ Part 3\/3: Whatcha sayin\u2019, a gh\u00e9anna?<\/em><\/a>\u00a0<\/strong>Posted by <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a> on Dec 31, 2016<\/p>\n<p>2017: <strong><em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ar-an-8-12u-la-den-amhran-dha-la-dheag-na-nollag-milkmaids-musicians-and-lords-and-ladies-for-the-8-12th-days-of-christmas\/\">Ar an 8-12\u00fa L\u00e1 den Amhr\u00e1n \u2018Dh\u00e1 L\u00e1 Dh\u00e9ag na Nollag\u2019 (milkmaids, musicians, and lords and ladies for the 8-12th days of Christmas)<\/a> <\/em><\/strong>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Jan 6, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>N\u00f3ta maidir leis an bhfocal &#8220;<\/strong>Ishkabibble<strong>&#8220;<\/strong>: &#8220;Ishkabibble&#8217;s&#8221; is the name of a restaurant in Philadelphia established in 1979 (<a href=\"http:\/\/www.ishka-philly.com\/\">http:\/\/www.ishka-philly.com\/<\/a>), which, according to their website, is the home of the original chicken cheesesteak and which intriguingly offers &#8220;Our Famous Gremlin Drink.&#8221;\u00a0 I&#8217;d love to pursue the &#8220;gremlin&#8221; bit, but even I have to admit, it&#8217;s not really connected to today&#8217;s blogpost.\u00a0 So how did &#8220;Ishkabibble&#8217;s&#8221; get its name?\u00a0\u00a0 As their website says, &#8220;There are several meanings including a Yiddish expression meaning something like, \u201cDo I look like I care?\u201d Ishkabibble is also the title of a 1913 song and the nickname of big band trumpeter, Merwyn Bogue, who sang the song along with other novelty tunes with the Kay Kayser big band during the 1930s and 40s.&#8221; [sic].<\/p>\n<p>For the diehards: The trumpeter (or cornet player, sources vary), \u00a0Merwyn Bogue, has his own Wikipedia entry (<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ish_Kabibble\">https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ish_Kabibble<\/a>), which includes some Ishkabibble-themed postcard art (<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ish_Kabibble#\/media\/File:Ishgimlet.jpg)\">https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ish_Kabibble#\/media\/File:Ishgimlet.jpg)<\/a>.\u00a0 As a word, &#8220;ishkabibble&#8221; has several interesting web pages.\u00a0 Its Urban Dictionary entry (<a href=\"https:\/\/www.urbandictionary.com\/define.php?term=ishkabibble\">https:\/\/www.urbandictionary.com\/define.php?term=ishkabibble<\/a>) is reasonably accurate, but if you actually are pursuing this, please treat the seventh definition with a gigantic grain of salt &#8212; it sounds totally made up and whimsical, but you would have realized that anyway.\u00a0 Also, the other six UD entries are all on the same theme (as of today&#8217;s date, anyway).\u00a0 None of them bring up the additional interesting angles that Michael Quinlon does in his World Wide Words web page for this word (<a href=\"http:\/\/www.worldwidewords.org\/weirdwords\/ww-ish1.htm\">http:\/\/www.worldwidewords.org\/weirdwords\/ww-ish1.htm<\/a>).<\/p>\n<p>Quinlon points to several Yiddish or Yiddish-related possible origins: actual Yiddish (<em>nish gefidlt<\/em>,\u00a0<em>nicht gefiedelt<\/em>, and\u00a0<em>ich gebliebte<\/em>), the cartoon character Abie Kabibble, the 1913 song Isch Gabibble, and the musician Ish Kabibble (Merwyn Bogue).\u00a0 Quinlon also includes the Shakespearean phrase &#8220;bibble babble&#8221; (<em>Twelfth Night<\/em>) and introduces that idea that the word is a &#8220;fake Yiddishism.&#8221;\u00a0 Hmm, I think we&#8217;ve seen that songwriting strategy before &#8212; what exactly is &#8220;Toora Loora Loora&#8221; supposed to mean?\u00a0 : )<\/p>\n<p>I know, I know, all that was merely to illustrate the pronunciation of the &#8220;-isc&#8221; ending of &#8220;<strong>patraisc<\/strong>&#8221; &#8212; but how could one resist such a tempting word as &#8220;ishkabibble,&#8221; especially when we consider its role in music, art, comedy, and restaurateurship\u00a0 &#8212; what more could one ask for?\u00a0 Plus, the word &#8220;ishkabibble&#8221; always reminds me of the Irish word &#8220;<strong>uisce<\/strong>&#8221; (water).\u00a0 So maybe the origin is really &#8220;<strong>uisce + ba<\/strong> + hmm, it could be &#8220;<strong>bal<\/strong>l&#8221; or &#8220;<strong>baol<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>balbh<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>bile<\/strong>&#8221; or\u00a0 &#8220;b<strong>oladh<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>b\u00f3la\u00ed<\/strong>&#8221; or <strong>&#8220;bolla<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>buabhal<\/strong>l&#8221; or &#8220;<strong>bula\u00ed<\/strong> or &#8220;<strong>bulla&#8221;<\/strong> or &#8220;<strong>bumaile<\/strong>&#8220;(hmmmm, *<strong>uisce-ba-bumaile<\/strong> &#8212; sounds like an American football cheer, especially is you add another Irish word, &#8220;<strong>leaca<\/strong>,&#8221; so we end up with &#8220;*<strong>bumaile-leaca<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p>Which would bring us full circle to the question of whether &#8220;kybosh&#8221; is Yiddish or Irish.\u00a0 Definitely <strong>\u00e1bhar blag eile <\/strong>but we&#8217;re way out of space here for today.<\/p>\n<p><strong>Ar ith duine ar bith ar an liosta seo ag an mbialann sin, Ishkabibble&#8217;s?\u00a0<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"248\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280-350x248.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280-350x248.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280-768x545.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2017\/12\/trans0790-partridge-in-a-pear-tree-1780-Mirth-without-Mischief-with-questions-and-gluais-1-e1514920855280.jpg 936w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) What kind of bird (c\u00e9n s\u00f3rt \u00e9in) is that in the tree?\u00a0 And what kind of tree (c\u00e9n s\u00f3rt crainn) is it?\u00a0 How would you fill in the phrase &#8220;s\u00e9 __ __ __ ag breith&#8220;?\u00a0 And what are those p\u00edobair\u00ed and drumad\u00f3ir\u00ed doing ar an 11\u00fa l\u00e1 agus an 12\u00fa l\u00e1 den Nollaig?\u00a0&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/irish-fill-in-the-blanks-for-the-twelve-days-of-christmas-dha-la-dheag-na-nollag-cuid-part-1-of-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":10017,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96397,508676,376517,306282,33095,474863,43,508674,508673,365357,255006,4999,508677,5240,315942,6273,255001,460624,255091,508675,489476,390723],"class_list":["post-10013","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-uru","tag-bhreaca","tag-breac","tag-breith","tag-ceathru","tag-chead","tag-christmas","tag-cuigiu","tag-dara","tag-dha-la-dheag","tag-dhubha","tag-dubh","tag-fhrancacha","tag-francach","tag-glaoch","tag-nollag","tag-numbers-in-irish","tag-oir","tag-seimhithe","tag-seu","tag-triu","tag-twelve-days"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10013","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10013"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10013\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10018,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10013\/revisions\/10018"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10017"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10013"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10013"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10013"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}