{"id":10154,"date":"2018-02-10T16:09:04","date_gmt":"2018-02-10T16:09:04","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=10154"},"modified":"2018-02-20T14:06:51","modified_gmt":"2018-02-20T14:06:51","slug":"how-to-say-be-happy-in-irish-and-20-ways-to-say-happy-itself-adhuil-to-toilteanach-with-an-emphasis-on-sona","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-be-happy-in-irish-and-20-ways-to-say-happy-itself-adhuil-to-toilteanach-with-an-emphasis-on-sona\/","title":{"rendered":"How to Say &#8216;Be Happy&#8217; in Irish and 20 Ways to Say &#8216;Happy&#8217; Itself:\u00a0 &#8216;\u00c1dh\u00fail&#8217; to &#8220;Toilteanach&#8217; with an Emphasis on &#8220;Sona&#8221;"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_10156\" style=\"width: 710px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0894-happy-flowers-2-19-18-for-2-10-18-e1519066495891.jpg\" aria-label=\"0894 Happy Flowers 2 19 18 For 2 10 18 E1519066495891\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10156\" class=\"size-full wp-image-10156\"  alt=\"\" width=\"700\" height=\"623\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0894-happy-flowers-2-19-18-for-2-10-18-e1519066495891.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-10156\" class=\"wp-caption-text\"><em><a href=\"https:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=88537&amp;picture=happy-flowers\">https:\/\/www.publicdomainpictures.net\/view-image.php?image=88537&amp;picture=happy-flowers<\/a>. Happy Flowers, by Dawn Hudson, License:\u00a0CC0 Public Domain; <\/em>T\u00e9acs Gaeilge le R\u00f3isl\u00edn, 2018: Bl\u00e1thanna Sona<\/p><\/div>\n<p>We&#8217;ve recently had a request for the phrase &#8220;Be happy!&#8221; for a tattoo. So<strong> seo dhuit, na fr\u00e1sa\u00ed is coitianta (mo thuairimse, ar a laghad) le <\/strong>&#8220;Be happy&#8221;<strong> a r\u00e1 agus ansin s\u00fail siar ar dh\u00f3igheanna eile le <\/strong>&#8220;happy&#8221;<strong> a r\u00e1 i nGaeilge<\/strong>.\u00a0 So, here you are, the most common phrases (my opinion, at least) for &#8220;Be happy,&#8221; and then a review of other ways to say &#8220;happy&#8221; in Irish.\u00a0 As you may remember from a previous blogpost (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), I&#8217;ve counted at least 20 versions of &#8220;happy&#8221; so far for Irish.<\/p>\n<p>First, to answer the specific question: How to say &#8220;Be happy!&#8221; \u00a0This is short of translating the entire &#8220;Don&#8217;t Worry, Be Happy&#8221; song by Bobby McFerrin (which I&#8217;m now actually inspired to do). Here are the two basic ideas:<\/p>\n<p>1a. <strong>B\u00ed sona!<\/strong> &#8212; this is quite literal, meaning &#8220;Be happy!&#8221;\u00a0 But this is singular, so if you want to make the &#8220;command&#8221; (as it were) plural, it would be:<\/p>\n<p>1b. <strong>B\u00edg\u00ed sona!<\/strong> &#8212; this is like saying &#8220;You all be happy!&#8221;\u00a0 Remember, English is one of the few (maybe the only) European language that doesn&#8217;t distinguish between &#8220;you &#8211; singular&#8221; and &#8220;you &#8211; plural.&#8221;\u00a0 Remember your <em>Sie\/du, chi\/ti, vous\/tu, vos\/usted\/vosotros\/ustedes\/t\u00fa<\/em>, and many other parallels?<\/p>\n<p>Of course, English used to have this distinction, using &#8220;thee,&#8221; &#8220;thou,&#8221; and &#8220;thy\/thine&#8221; for the singular, and &#8220;ye,&#8221; &#8220;you,&#8221; and &#8220;your&#8221; for the plural.\u00a0 By now, the original 2nd-person singular forms (i.e. thee, thou, thy, thine) are almost entirely limited to songs, poetry, and quotes from, say, Shakespeare.\u00a0 In the US, there&#8217;s the patriotic song &#8220;My Country &#8216;Tis of Thee&#8221; and more generally we have &#8220;Drink to Me Only with Thine Eyes&#8221; and &#8220;Fare thee well,&#8221; which shows up, a bit surprisingly, in the song &#8220;Polly Wolly Doodle.&#8221;\u00a0 There are also Shakespearean lines like &#8220;Get thee to a nunnery&#8221; and &#8220;How do I love thee?\u00a0 (Let me count the ways).\u00a0 \u00a0Interestingly, the &#8220;thee\/thou\/thy\/thine&#8221; set, normally the &#8220;familiar&#8221; form, is also used to show respect when speaking of God in some English hymns and in the King James Bible and translations in a similar register (&#8220;How Great Thou Art,&#8221; &#8220;Love thy neighbor as thyself,&#8221; etc. ).<\/p>\n<p>Irish is sort of like most of these other European languages in that it does have a singular and plural form for the pronoun (<strong>t\u00fa\/sibh<\/strong>), for the possessive adjective (<strong>do\/bhur<\/strong>), and for various verb forms (<strong>b\u00ed\/b\u00edg\u00ed, d\u00e9an\/d\u00e9anaig\u00ed, goitse\/goitsig\u00ed, srl.<\/strong>).\u00a0 However, in most modern Irish usage, the idea of using a plural form to just one person to show extra respect doesn&#8217;t apply.\u00a0 I have been told that it does apply\/has applied if speaking to one priest, but I can&#8217;t say I&#8217;ve ever actually heard that usage in a real-life context.\u00a0 The person who told me about that usage (<strong>RIP, a Ethel<\/strong>) was probably recollecting Irish as spoken in, say, the 1950s.<\/p>\n<p>So, that&#8217;s the first set of choices.\u00a0 It&#8217;s up to the person requesting the tattoo whether to use the singular or plural form.\u00a0 Do you anticipate just one person at a time seeing the tattoo or do you anticipate the world at large viewing it?<\/p>\n<p>The second main choice uses a very Irish structure, literally translating to &#8220;Let there be happiness on you.&#8221;\u00a0 That may sound a bit convoluted in English but the structure is very typical in Irish.\u00a0 Once again, we have a singular and a plural form:<\/p>\n<p>2a. <strong>B\u00edodh \u00e1thas ort!<\/strong> (Let there be happiness on you!)<\/p>\n<p>2b. <strong>B\u00edodh \u00e1thas oraibh!<\/strong> (Let there be happiness on you all!)<\/p>\n<p>As you probably noticed, we&#8217;ve done a linguistic leap in vocabulary, using a word (<strong>\u00e1thas,<\/strong> happiness) not related to &#8220;<strong>sona<\/strong>&#8221; (happy).\u00a0 &#8220;<strong>Sona<\/strong>&#8221; actually does have its own &#8220;noun&#8221; form, &#8220;<strong>sonas<\/strong>.&#8221;\u00a0 So, in theory, we could also say<\/p>\n<p>2c. <strong>B\u00edodh sonas ort!<\/strong> (Let there be happiness on you!)<\/p>\n<p>2d. <strong>B\u00edodh sonas oraibh!<\/strong> (Let there be happiness on you all!)<\/p>\n<p>But, for this structure, using &#8220;<strong>\u00e1thas<\/strong>&#8221; seems more familiar.\u00a0 In fact, &#8220;<strong>B\u00edodh sonas ort!<\/strong>&#8221; starts to get close to a phrase that&#8217;s sometimes used for &#8220;Thank you!&#8221; in Irish (&#8220;<strong>Sonas ort!<\/strong>,&#8221; which implies an invisible understood verb &#8220;<strong>b\u00edodh<\/strong>&#8220;).\u00a0 For any total newcomer to Irish here, though, please be advised that the most typical way to say &#8220;Thank you!&#8221; in Irish is completely different.\u00a0 It&#8217;s &#8220;<strong>Go raibh maith agat<\/strong>&#8221; (to one person) or &#8220;<strong>Go raibh maith agaibh<\/strong>&#8221; (to more than one person).<\/p>\n<p>Those are your basic choices for &#8220;Be happy!&#8221;\u00a0 But as I mentioned previously, there are many other choices, depending on how wide you want to cast your vocabulary net.\u00a0 We don&#8217;t have space here to elaborate on the many other ways to say &#8220;happy,&#8221; but here&#8217;s a list of possibilities and you might like to check out the previous blogpost on the topic (<strong>nasc th\u00edos, mar a d\u00faradh thuas<\/strong>):<\/p>\n<p>The primary five, in my opinion are <strong>sona<\/strong> (with the inflected form &#8220;<strong>shona<\/strong>&#8220;), <strong>faoi sh\u00e9an, faoi mhaise, ar do sh\u00e1imh\u00edn s\u00f3, ar do sh\u00e1imh\u00edn suilt<\/strong>.\u00a0 Beyond that there are at least 14 more, many of which have more far-ranging meanings like &#8220;lucky,&#8221; &#8220;satisfied,&#8221; &#8220;tipsy,&#8221; and &#8220;willing&#8221;: \u00a0<strong>\u00e1dh\u00fail, \u00e1mharach, \u00e1thasach, bre\u00e1 s\u00e1sta, gliondrach, m\u00e9anar, l\u00fach\u00e1ireach, meidhreach, pl\u00e9isi\u00fartha, \u00a0rath\u00fail, s\u00e1sta, sonasach, su\u00e1ilceach, s\u00fagach, toilteanach<\/strong>.<\/p>\n<p>Hopefully this has answered the original question (the tattoo request), and stimulated food for further thought regarding vocabulary and human (i.e. non-machine) translations.\u00a0 So I&#8217;m tempted to close with, &#8220;How shall I define thee?\u00a0 Let me count the ways!&#8221;\u00a0 <strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p>PS: I wonder if Bobby McFerrin would like to sing his song in Irish &#8212; I&#8217;m ready to oblige with a translation!<\/p>\n<p><strong>Nasc:<\/strong>\u00a0<a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/twenty-ways-to-say-happy-in-irish-and-which-ones-to-use-for-christmas-and-new-year\/\" rel=\"bookmark\">Twenty Ways to Say \u2018Happy\u2019 in Irish and Which Ones to Use for \u2018Christmas\u2019 and \u2018New Year\u2019<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 25, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><strong>Naisc bhreise faoin bhfocal <\/strong>&#8220;happy&#8221;:<\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-many-happys-are-there-in-irish-for-the-various-seasonal-greetings\/\" rel=\"bookmark\">How many \u2018happys\u2019 are there in Irish for the various seasonal greetings?<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 14, 2017 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/happy-happiness-and-happy-dances-in-irish-mostly-based-on-athas\/\" rel=\"bookmark\">Happy, Happiness and Happy Dances in Irish (mostly based on \u2018\u00e1thas\u2019)<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on May 25, 2015 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/happiness-is-%e2%80%a6-lots-of-ways-to-say-%e2%80%9chappy%e2%80%9d-in-irish-including-%e2%80%9chappy-christmas%e2%80%9d\/\" rel=\"bookmark\">Happiness Is \u2026 Lots of Ways to Say \u201cHappy\u201d in Irish (including \u201cHappy Christmas\u201d)<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Dec 3, 2011 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"312\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0894-happy-flowers-2-19-18-for-2-10-18-e1519066481945-350x312.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn) We&#8217;ve recently had a request for the phrase &#8220;Be happy!&#8221; for a tattoo. So seo dhuit, na fr\u00e1sa\u00ed is coitianta (mo thuairimse, ar a laghad) le &#8220;Be happy&#8221; a r\u00e1 agus ansin s\u00fail siar ar dh\u00f3igheanna eile le &#8220;happy&#8221; a r\u00e1 i nGaeilge.\u00a0 So, here you are, the most common phrases (my opinion&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/how-to-say-be-happy-in-irish-and-20-ways-to-say-happy-itself-adhuil-to-toilteanach-with-an-emphasis-on-sona\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":10156,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[508758,508759,508756,508757,381817,111632,508754,508760,5137,255521,111642,5483,111644,508755,508761,13053,508762,508763,315771,111625,13056,111640,508764,508765,111602,49737,508766],"class_list":["post-10154","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-adhuil","tag-amharach","tag-ar-do-shaimhin-so","tag-ar-do-shaimhin-suilt","tag-athas","tag-athasach","tag-be-happy","tag-brea-sasta","tag-faoi-mhaise","tag-faoi-shean","tag-gliondrach","tag-happy","tag-luchaireach","tag-mcferrin","tag-meanar","tag-meidhreach","tag-pleisiurtha","tag-rathuil","tag-sasta","tag-shona","tag-sona","tag-sonas","tag-sonasach","tag-suailceach","tag-sugach","tag-tattoo","tag-toilteanach"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10154","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10154"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10154\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10165,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10154\/revisions\/10165"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10156"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10154"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10154"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10154"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}