{"id":10265,"date":"2018-02-28T23:27:51","date_gmt":"2018-02-28T23:27:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=10265"},"modified":"2018-03-19T04:22:58","modified_gmt":"2018-03-19T04:22:58","slug":"cinealacha-eile-bear-agus-cinealacha-eile-bear-more-irish-words-for-types-of-bears-and-types-of-bars-cuid-pt-2-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-eile-bear-agus-cinealacha-eile-bear-more-irish-words-for-types-of-bears-and-types-of-bars-cuid-pt-2-2\/","title":{"rendered":"Cine\u00e1lacha Eile B\u00e9ar agus Cine\u00e1lacha Eile Be\u00e1r (More Irish Words for Types of Bears and Types of Bars) (Cuid\/Pt. 2\/2)"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p><div id=\"attachment_10278\" style=\"width: 1041px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640.jpg\" aria-label=\"0901 2 Bear Cubs Play Fighting E1521429792640\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10278\" class=\"size-full wp-image-10278\"  alt=\"\" width=\"1031\" height=\"701\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640.jpg 1031w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640-350x238.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640-768x522.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640-1024x696.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 1031px) 100vw, 1031px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-10278\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Brown_bear#\/media\/File:Kodiak_brown_bears_FWS_18385.jpg\">https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Brown_bear#\/media\/File:Kodiak_brown_bears_FWS_18385.jpg<\/a>; By Lisa Hupp \/ USFWS [Public domain], via Wikimedia Commons; Playful wrestling between two Kodiak brown bear cubs 26 July 2014, 13:01:47; T\u00e9acs Gaeilge le R\u00f3isl\u00edn, 2018<\/p><\/div><strong>\u00c1iseach, Himil\u00e9ach, Meirice\u00e1nach, b\u00e1n, donn, dubh, spad\u00e1nta, sp\u00e9aclach, oll-, agus gr\u00e9ine<\/strong> &#8212; these are some of the ways we can describe &#8220;<strong>b\u00e9ir<\/strong>&#8221; (bears). \u00a0In the previous blog (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), we also grouped together the words <strong>caife, d\u00e9ir\u00ed, n\u00fadal, sail\u00e9ad, ceapair\u00ed, sneaiceanna, sushi<\/strong>, and<strong> f\u00edona<\/strong> &#8212; all of which can be used to describe &#8220;<strong>be\u00e1ir<\/strong>&#8221; (bars).\u00a0 And that gave us the bit of alliterative fun we ended with last time: <strong>C\u00e9n cine\u00e1l be\u00e1ir ab fhearr le b\u00e9ar?\u00a0<\/strong> <strong>Do bhar\u00fail?<\/strong><\/p>\n<p>Last time, though, we didn&#8217;t have space to include the various subspecies, so I&#8217;ve listed some here.\u00a0 For the subheadings (in italics), I&#8217;ve left a few blanks spaces for letters to be filled, for a little practice with plural forms (<strong>freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>).\u00a0 Also, for quite a few of these, since I haven&#8217;t found any usage of them online, I&#8217;ve indicated the new terms with a <strong>r\u00e9ilt\u00edn<\/strong> (asterisk).<\/p>\n<p><strong><em>1). Pandas: Panda_ <\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>an t-ollphanda<\/strong>, the great panda, or simply &#8220;<strong>panda<\/strong>&#8221; (<strong>1,864 acu beo san fhi\u00e1ntas de r\u00e9ir an WWF, nasc th\u00edos<\/strong>)<\/p>\n<p><strong>*an panda Qinling n\u00f3 *an panda donn n\u00f3 *an panda s\u00e9ipia<\/strong> <em>(Ailuropoda melanoleuca qinlingensis<\/em>, <strong>ca. 200-300 acu beo san fhi\u00e1ntas<\/strong>)<\/p>\n<p>The <strong>panda rua<\/strong> (lesser panda aka red cat-bear or red panda) is not actually a bear, so it&#8217;s not included here, but I did include a brief comment on it at the end of this group, since it was mentioned in the previous blog.<\/p>\n<p>As for other types of bears, like the brown and black, there are some subspecies for which I can&#8217;t find definitive terms in Irish, but the translations would seem fairly clear-cut so I&#8217;ve ventured some choices here, again marked with a <strong>r\u00e9ilt\u00edn<\/strong>.<\/p>\n<p><strong><em>2). Brown Bears (B\u00e9_r\u00a0 D_ onn_)<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>*b\u00e9ar donn Siriach, *b\u00e9ar donn Ussuri (Amur), *b\u00e9ar Kodiak, *b\u00e9ar Gh\u00f3ib\u00ed, *b\u00e9ar gorm Tib\u00e9adach<\/strong>\u00a0(aka <strong>*b\u00e9ar donn Tib\u00e9adach<\/strong>, so I don&#8217;t how &#8220;<strong>gorm<\/strong>&#8221; it actually looks),<strong> *b\u00e9ar donn Oir-Shib\u00e9arach, *b\u00e9ar donn Eor\u00e1iseach, *b\u00e9ar donn Alascach, *b\u00e9ar donn Dall Island, *b\u00e9ar donn Leithinis Alasca, *b\u00e9ar donn Sitka<\/strong>, and <strong>*an b\u00e9ar donn Stickeen<\/strong> &#8212; now there&#8217;s a familiar-looking name, but is it the same &#8220;Stickeen&#8221; as we find in Ireland?\u00a0 <strong>Fiosrach faoin fhocal\u00a0<\/strong>&#8220;Stickeen&#8221;?\u00a0 <strong>Tr\u00ed \u00fas\u00e1id \u00e9ags\u00fala sa n\u00f3ta th\u00edos<\/strong>.<\/p>\n<p><strong><em>3). Black Bears (B\u00e9_r\u00a0\u00a0 D_ ubh_)<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>*b\u00e9ar dubh Calaf\u00f3irneach, *b\u00e9ar dubh Dall (n\u00ed &#8220;dall&#8221; i nGaeilge \u00e9 seo ach \u00f3 Oile\u00e1n Dall, Alasca), b\u00e9ar oighearshrutha (<\/strong>aka <strong>&#8220;b\u00e9ar gorm&#8221;), *b\u00e9ar dubh Florida, *b\u00e9ar dubh Haida Gwaii, *b\u00e9ar dubh Iar-Mheicsiceach, *b\u00e9ar dubh Kenai, *b\u00e9ar dubh Louisiana, *b\u00e9ar dubh Meicsiceach, *b\u00e9ar dubh New Mexico, *b\u00e9ar dubh Oilimpeach, *b\u00e9ar dubh Oile\u00e1n Vancouver, *b\u00e9ar dubh Oirthearach, *b\u00e9ar dubh Thalamh an \u00c9isc, *b\u00e9ar cain\u00e9il, agus *b\u00e9ar spioraid<\/strong> (spirit bear) aka<strong> *b\u00e9ar Kermode.\u00a0 &#8220;B\u00e9ar Kermode,&#8221; an ea?\u00a0 Sloinne Gaeilge mar ainm b\u00e9ir sa Chol\u00f3im Bhriotanach?\u00a0 &#8216;Sea, sin \u00e9.<\/strong> It was named for Frank Kermode (d. ca. 1945), former director of the Royal B.C. Museum, more than likely of Manx heritage.\u00a0 <strong>Tagann an sloinne <\/strong>&#8220;Kermode&#8221; <strong>\u00f3n Ghaeilge, Mac Dhiarmada<\/strong> [say: maK-YEER-mu-duh, the &#8220;dh&#8221; is pronounced like a &#8220;y&#8221;].\u00a0 <strong>Cult\u00far Ceilteach <\/strong>full circle,<strong> nach ea?\u00a0 Fad ca. 4500 m\u00edle (7200 km) idir Oile\u00e1n Mhanann agus an Chol\u00f3im Bhriotanach.<\/strong><\/p>\n<p><strong><em>4). Grizzly Bears (Ollbh\u00e9_r\u00a0 M_eirice\u00e1nach_) aka North American Brown Bears (B\u00e9_r D_onn_ T_uaidh-Mheirice\u00e1nach_)<\/em><\/strong><\/p>\n<p>As far as subspecies go, this animal&#8217;s situation seems a bit complex, especially for a non-zoologist like myself.\u00a0 But if I read the information correctly the &#8220;Grizzly Bear&#8221; is already a subspecies of <em>Ursus arctos<\/em> (Brown Bear), so it doesn&#8217;t have any further subspecies.\u00a0 Before 1963, zoologists did, in fact, believe that the Kodiak and the Peninsular brown bears were a subspecies, but in that year a new view was adopted, making them separate species.\u00a0 The Californian and Mexican grizzlies, which might have been a subspecies, have recently become &#8220;<strong>d\u00edothaithe<\/strong>&#8221; (extinct).\u00a0 And recently (<strong>le d\u00e9ana\u00ed<\/strong>) does mean &#8220;recently&#8221; here &#8212; 1924 for the Californian and 1962\/1964 for the Mexican.<\/p>\n<p><strong><em>5). Sloth Bears (B\u00e9__r\u00a0 __pad\u00e1nta)<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 dh\u00e1 fhospeiceas ann: *an b\u00e9ar spad\u00e1nta coiteann agus *an b\u00e9ar spad\u00e1nta Sr\u00ed Lancach<\/strong><\/p>\n<p><strong><em>6). Spectacled Bears aka Andean Bears (B\u00e9__r\u00a0\u00a0 Sp\u00e9aclach__ aka *B\u00e9__r\u00a0\u00a0 Aind\u00e9ach__)<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>Is b\u00e9ar sp\u00e9aclach \u00e9 &#8220;Paddington an B\u00e9ar&#8221; sna leabhartha do ph\u00e1ist\u00ed le Michael Bond. \u00a0N\u00ed bhfuair m\u00e9 aon eolas ar fhospeiceas ar bith agus n\u00ed d\u00f3igh liom go bhfuil fospeicis ar bith ann.<\/strong><\/p>\n<p>This bear is also known as the Andean short-faced bear, but I can&#8217;t find any documented word for &#8220;short-faced&#8221; in Irish.\u00a0 I&#8217;ll suggest &#8220;*<strong>gearr\u00e9adanach<\/strong>&#8221; (short-faced) modeled on &#8220;bare-faced&#8221; (<strong>lom\u00e9adanach<\/strong>) as in <strong>tamair\u00edn lom\u00e9adanach<\/strong> (bare-faced tamarin) or <strong>&#8220;madr\u00e9adanach<\/strong>&#8221; as in &#8220;<strong>nathair uisce mhadr\u00e9anach<\/strong>&#8221; (dog-faced water snake).\u00a0 Another possibility would be &#8220;<strong>aghaidhghearr<\/strong>&#8221; (short-faced) modeled on &#8220;<strong>aghaidh-dhonnrua<\/strong>&#8221; as in &#8220;<strong>cabaire aghaidh-dhonnrua<\/strong>&#8221; (chestnut-faced babbler&#8221;).<\/p>\n<p>An alternate to using the adjective form &#8220;<strong>Aind\u00e9ach<\/strong>&#8221; is simply using the place name (<strong>na nAind\u00e9as<\/strong>, of the Andes), as in &#8220;<strong>condar na nAind\u00e9as<\/strong>&#8221; (the Andean condor).\u00a0 Of the few Andean animals I can find terms for in Irish, it seems about half are called &#8220;<strong>Aind\u00e9ach<\/strong>&#8221; and about half are &#8220;<strong>na nAind\u00e9as<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Bh\u00edodh &#8220;b\u00e9ar sp\u00e9aclach Florida&#8221; <\/strong><em>(Tremarctos floridanus)<\/em><strong> ann ach t\u00e1 s\u00e9 &#8220;d\u00edothaithe&#8221; le m\u00edlaoiseanna.<\/strong><\/p>\n<p><strong><em>7). Sun Bears (B\u00e9__r\u00a0 G__r\u00e9ine) aka &#8220;Honey Bears&#8221; (B\u00e9__r\u00a0 M__eala)<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 dh\u00e1 fhospeiceas ann ach n\u00edl aon rud saini\u00fail ar a n-ainmneacha &#8212; Laidin agus ainmneacha pearsanta at\u00e1 i gceist:<\/strong> <em>Helarctos malayanus malayanus Raffles, 1831<\/em> <strong>agus<\/strong> <em>H. m. euryspilus, Horsfield, 1825<\/em>.<\/p>\n<p><em><strong>8). \u00c1bhar \u00e9ags\u00fala: Honey Bears, Lesser Pandas, Extinct Species, &#8220;Honey Pot Bears&#8221;<\/strong><\/em><\/p>\n<p><strong>Amanna tugtar <\/strong>&#8220;Honey Bear&#8221;<strong> ar an mb\u00e9ar dubh Meirice\u00e1nach <em>agus<\/em> ar an mb\u00e9ar spad\u00e1nta <em>agus<\/em>\u00a0(n\u00edos aist\u00ed f\u00f3s) ar an gcincisi\u00fa <\/strong>(kinkajou),<strong> ainmh\u00ed nach b\u00e9ar ar chor ar bith \u00e9!\u00a0 Ar nd\u00f3igh, n\u00ed hionann iad agus an B\u00e9ar Gr\u00e9ine.\u00a0 D\u00e1la an sc\u00e9il, n\u00ed d\u00f3igh liom go bhfuil baint ar bith le <\/strong>&#8220;Honey Bears&#8221;<strong> agus an carachtar <\/strong>&#8220;Dr. Honey Bare&#8221;,<strong> ainm eile don charachtar <\/strong>&#8220;Jadzia Dax&#8221;<strong> san eipeas\u00f3id <\/strong>&#8220;Our Man Bashir&#8221; <strong>i\u00a0<\/strong><em>Star Trek: Deep Space Nine<\/em> (S4E10)<strong>.\u00a0 T\u00e1 <\/strong>&#8220;Our Man Bashir&#8221;<strong> ina scigaithris ar scann\u00e1in James Bond, n\u00f3 b&#8217;fh\u00e9idir go bhfuil s\u00e9 ina scigaithris ar scigaithris eile ar James Bond, an scann\u00e1n <\/strong><em>Our Man Flint<\/em> (1966).\u00a0\u00a0<strong>\u00a0N\u00ed de thaisme a litr\u00edodh ainm an docht\u00fara mar <\/strong>&#8220;b-a-r-e&#8221;<strong> \u00e9!<\/strong><\/p>\n<p>For the sake of consistency, I&#8217;ll also comment here on the subspecies for the lesser panda (<strong>an panda rua<\/strong>), although I recently read that they are not bears at all, but belong in their own family (<em>Ailuridae<\/em>) and genus (<em>Ailurus)<\/em> as &#8220;<em>Ailurus fulgens<\/em>.&#8221; The two subspecies are *<strong>Panda Rua Iartharach<\/strong> and *<strong>Panda Rua Styan<\/strong>, named after F(rederick) W(illiam) Styan, 1858-1934, a tea merchant in China and published zoologist, known for donating a Red Panda to the San Diego Zoo &#8212; perhaps the first such gift?<\/p>\n<p>As for the subspecies that have recently become &#8220;<strong>d\u00edothaithe,<\/strong>&#8221; I see at least three, which again, I will attempt a translation for: *<strong>an t-ollbh\u00e9ar Meicsiceach <\/strong>(last recorded 1962\/1964), *<strong>an t-ollbh\u00e9ar Calaf\u00f3irneach<\/strong> (last recorded 1924), and *<strong>an b\u00e9ar Atlais<\/strong> (aka &#8220;<strong>an b\u00e9ar Afracach<\/strong>&#8221; last observed in the 1870s).\u00a0\u00a0 And prehistorically, there is *<strong>an b\u00e9ar pluaise<\/strong>, the cave bear.<\/p>\n<p>And then, of course, according to Tayto Park <strong>(nasc th\u00edos<\/strong>), there are &#8220;<strong>b\u00e9ir na bpr\u00f3ca\u00ed meala<\/strong>&#8221; (the honey-pot bears) which provide the theme for the park&#8217;s &#8220;tea-cup&#8221; ride.<\/p>\n<p>Well, I&#8217;ve probably barely scratched the surface of &#8220;<strong>s\u00e1ga bh\u00e9ir an domhain<\/strong>&#8221; but I&#8217;ve tried to provide useful terminology for anyone who wants to go beyond &#8220;Goldilocks&#8221; and &#8220;Baloo.&#8221;\u00a0 Now let&#8217;s look at some more <em>bars<\/em> (<strong>be\u00e1ir <\/strong>or <strong>be\u00e1ranna<\/strong>)<\/p>\n<p><strong><em>Cine\u00e1lacha Be\u00e1r<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Now, to follow up on the other part of the last blog, <strong>be\u00e1ir<\/strong>, here are a few additional phrases.\u00a0 Last time we had: <strong>caife, d\u00e9ir\u00ed,\u00a0<\/strong><strong>n\u00fadal, sail\u00e9ad, ceapair\u00ed, sneaiceanna, sushi<\/strong>, and <strong>f\u00edona<\/strong> (possessive form of &#8220;<strong>f\u00edon<\/strong>,&#8221; wine).\u00a0 <strong>Seo cine\u00e1lacha be\u00e1ir eile, le r\u00e9ilt\u00edn\u00ed (*) do na cinn a chum m\u00e9 f\u00e9in : <\/strong><\/p>\n<p>breakfast bar, <strong>be\u00e1r bricfeasta<\/strong><\/p>\n<p>burger bar, <strong>be\u00e1r burgar<\/strong><\/p>\n<p>caf\u00e9 bar, <strong>be\u00e1r caife<\/strong><\/p>\n<p>cereal bar (a self-serving bar offering various breakfast cereals), *<strong>be\u00e1r gr\u00e1naigh<\/strong>, not a &#8220;<strong>barra gr\u00e1naigh<\/strong>,&#8221; which is the actual food item<\/p>\n<p>cocktail bar, <strong>be\u00e1r manglam<\/strong><\/p>\n<p>coffee bar, <strong>be\u00e1r caife<\/strong><\/p>\n<p>juice bar, <strong>be\u00e1r s\u00fanna<\/strong><\/p>\n<p>soup bar, <strong>*be\u00e1r anraith\u00ed<\/strong><\/p>\n<p>tapas bar, <strong>be\u00e1r tapas<\/strong><\/p>\n<p>For whatever reason, a &#8220;milk bar&#8221; is, according to dictionaries,\u00a0 a &#8220;<strong>scroidchuntar bainne<\/strong>&#8221; (lit. a snack-counter of milk), not a phrase with &#8220;<strong>be\u00e1r<\/strong>.&#8221; However, I did track down one reference to a &#8220;<strong>be\u00e1r bainne<\/strong>&#8221; (milk bar) online (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>).\u00a0 Just one though.\u00a0 For what it&#8217;s worth, &#8220;<strong>scroidchuntar bainne<\/strong>,&#8221; the official term, didn&#8217;t bring up any hits at all in a natural context, only the dictionary entries.\u00a0 The plural form, &#8220;<strong>scroidchuntair bhainne<\/strong>&#8221; didn&#8217;t fare any better.<\/p>\n<p>In terms of d\u00e9cor and ambiance, there is the concept of &#8220;<strong>be\u00e1r t\u00e9ama<\/strong>&#8221; (a theme bar), which could include &#8220;<strong>be\u00e1r t\u00e9ama \u00c9ireannach<\/strong>,&#8221; or the following &#8220;*<strong>be\u00e1r t\u00e9ama Star Trek<\/strong>&#8221; or &#8220;*<strong>be\u00e1r t\u00e9ama zombaithe<\/strong>&#8221; or &#8220;*<strong>be\u00e1r t\u00e9ama film noir<\/strong>.&#8221; \u00a0Other types of bars include\u00a0<strong>be\u00e1r pian\u00f3, be\u00e1r poibl\u00ed, be\u00e1r pr\u00edobh\u00e1ideach<\/strong>, and<strong> be\u00e1r sp\u00f3irt<\/strong>, and of course there are always places like &#8220;<strong>deochlanna<\/strong> (lounge bars), &#8220;<strong>sal\u00fain<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>tolglanna<\/strong>&#8221; (lounge bars) which may have &#8220;bar&#8221; in their English forms but not in the Irish.\u00a0 In addition, there is the contrast between a &#8220;*<strong>be\u00e1r tirim<\/strong>&#8221; (dry bar, <strong>gan doirteal<\/strong>) and a &#8220;*<strong>be\u00e1r fliuch<\/strong>&#8221; (wet bar, <strong>le doirteal<\/strong>), but I haven&#8217;t found those in any Irish dictionary yet.\u00a0 There&#8217;s also the term &#8220;<strong>be\u00e1r airgid<\/strong>&#8221; (cash bar).<\/p>\n<p><strong>Bhuel, sin \u00e9, cine\u00e1lacha eile b\u00e9ar agus cine\u00e1lacha eile be\u00e1r.\u00a0 T\u00e1 s\u00fail agam go raibh s\u00e9 suimi\u00fail agus m\u00e1 fhaigheann t\u00fa bricfeasta ag be\u00e1r bricfeasta, t\u00e1 s\u00fail agam nach mbeidh b\u00e9ar ann chomh maith, ag tabhairt leis rud ar bith is mian leis, meallta ag boladh na meala, b&#8217;fh\u00e9idir.\u00a0 SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><em><strong>N\u00f3ta faoin fhocal\/ainm &#8220;Stickeen&#8221; (an b\u00e9ar donn Stickeen) &#8212; tr\u00ed \u00fas\u00e1id an fhocail ach an focal Gaeilge \u00e9?<\/strong><\/em><\/p>\n<p>a)) <strong>ainm madra a bh\u00ed ag John Muir, an n\u00e1d\u00fara\u00ed<\/strong> (the naturalist, not to be mistaken with the word &#8220;<strong>nochtach<\/strong>,&#8221; which would be a &#8220;naturist&#8221; or &#8220;nudist&#8221;)<\/p>\n<p>b)) <strong>amanna litrithe &#8220;Stikine,&#8221; focal sa teanga Tlingit a chialla\u00edonn &#8220;abhainn mh\u00f3r&#8221; agus a fheictear in ainmneacha mar &#8220;Abhainn Stikine,&#8221; &#8220;Caolas Stikine&#8221; agus &#8220;Oighearchaidhp Stikine&#8221; &#8212; seo bun\u00fas an fhr\u00e1sa &#8220;an b\u00e9ar donn Stickeen.&#8221;\u00a0 <\/strong>Not that many people probably use &#8220;<strong>abhainn<\/strong>,&#8221; &#8220;<strong>caolas<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>oighearchaidhp<\/strong>&#8221; for these place names locally, in Alaska, but it&#8217;s good practice for Irish.\u00a0 They mean &#8220;river,&#8221; &#8220;strait,&#8221; and &#8220;icecap&#8221; respectively.\u00a0 And, at the rate the <strong>cibearGhaeltacht<\/strong> is growing, maybe there are some<strong> cainteoir\u00ed Gaeilge<\/strong> in the area?\u00a0 <strong>Duine ar bith, a Alascacha<\/strong>?)<\/p>\n<p>c)) <strong>in \u00c9irinn t\u00e1 &#8220;Stickeen&#8221;<\/strong> (aka Steeple Rock) <strong>amach \u00f3 ch\u00f3sta thiar theas na h\u00c9ireann<\/strong>. &#8220;Stickeen&#8221; is an anglicized spelling and I haven,&#8217;t been able to find the exact Irish original, even after checking logainm.ie. But I assume it&#8217;s probably either &#8220;<strong>Staic\u00edn<\/strong>&#8221; as in <strong>Loch Chloch an Staic\u00ed<\/strong>n (Lough Astickeen) in Co. Galway or &#8220;<strong>An Stuaic\u00edn<\/strong>,&#8221; of which there are at least three in Ireland (Clare, Cork, Mayo).\u00a0 And then there&#8217;s a plural form, <strong>Na Stuaic\u00edn\u00ed<\/strong> (Stookeens).\u00a0 A church steeple can be &#8220;<strong>stuaic<\/strong>,&#8221; the basis of &#8220;<strong>stuaic\u00edn<\/strong>,&#8221; or somewhat more typically, &#8220;steeple&#8221; can be &#8220;<strong>spuaic<\/strong>&#8221; (<strong>spuaic eaglaise<\/strong>), so there&#8217;s always a chance that &#8220;<strong>spuaic<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>stuaic<\/strong>&#8221; got intertwined, or as <strong>mo chomh-mh\u00f3id\u00edn\u00ed<\/strong> Star Trek might say the two words might have gotten &#8220;Tuvixed.&#8221;\u00a0 Anyway, it&#8217;s just a coincidence really, but an interesting one, and it certainly caught my eye!<\/p>\n<p>So one northwestern North American bear bears (!) a Manx\/Gaelic surname (Kermode) as part of its scientific name, and another one sure looks Irish (Stickeen), even if it turns out to be Tlingit!\u00a0 I wonder if John Muir (a Scot, by birth, who did explore the northwest) was thinking of the similarity when he named his dog &#8220;Stickeen.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>: Pandas:<strong> Panda\u00ed; <\/strong>Brown Bears<strong> (B\u00e9ir Dhonna); <\/strong>Black Bears<strong> (B\u00e9ir Dhubha); <\/strong>Grizzly Bears<strong> (Ollbh\u00e9ir Mheirice\u00e1nacha) <\/strong>aka North American Brown Bears<strong> (B\u00e9ir Dhonna Thuaidh-Mheirice\u00e1nacha<\/strong>); Sloth Bears<strong> (B\u00e9ir Spad\u00e1nta, <\/strong>no change to &#8220;<strong>spad\u00e1nta<\/strong>&#8221; because &#8220;sp&#8221; cannot take mutations); Spectacled Bears aka Andean Bears<strong> (B\u00e9ir Sp\u00e9aclacha <\/strong>aka<strong> B\u00e9ir Aind\u00e9acha; <\/strong>also no change to the &#8220;sp&#8221; of &#8220;<strong>sp\u00e9aclacha<\/strong>&#8221; because, as just stated, &#8220;sp&#8221; doesn&#8217;t take lenition or eclipsis); Sun Bears<strong> (B\u00e9ir Ghr\u00e9ine) <\/strong>aka &#8220;Honey Bears&#8221;<strong> (B\u00e9ir Mheala)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc do bhlagphost eile seo sa tsraith seo:<\/strong> <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-bear-agus-cinealacha-bear-irish-words-for-types-of-bears-and-types-of-bars-cuid-pt-1-2\/\">Cine\u00e1lacha B\u00e9ar agus Cine\u00e1lacha Be\u00e1r (Irish Words for Types of Bears and Types of Bars) (Cuid\/Pt. 1\/2)<\/a> Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Feb 28, 2018 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>Naisc eile: <\/strong><\/p>\n<p>honey-pot bears: http:\/\/www.taytopark.ie\/uploads\/inner_page\/TP_School_Brochure_2016_Final.pdf<\/p>\n<p>giant panda statistics: https:\/\/www.worldwildlife.org\/species\/giant-panda<\/p>\n<p>background on F. W. Styan: http:\/\/www.styan.net\/pdfs\/YeStyanChronicles7.pdf\u00a0 (BTW, I could find next to nothing biographical about Frank Kermode, so if any of you can find more, especially if you&#8217;re in B.C.,\u00a0 I&#8217;d love to know more about his connection to the Isle of Man.\u00a0 <strong>Duine ar bith anseo \u00f3n gCol\u00f3im Bhriotanach<\/strong>?)<\/p>\n<p><strong>tagairt amh\u00e1in don bhfr\u00e1sa &#8220;be\u00e1r bainne&#8221; <\/strong>(milk bar) <strong>ar an Idirl\u00edon le Gaeilge ar an bhfr\u00e1sa<\/strong> &#8220;<a href=\"http:\/\/www.irishtimes.com\/culture\/2.663\/bar-mlecznyna-mbocht-1.948334\">Bar Mlecznyna mbocht&#8221;\u00a0<\/a>http:\/\/www.irishtimes.com\/culture\/2.663\/bar-mlecznyna-mbocht-1.948334<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"238\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640-350x238.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640-350x238.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640-768x522.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640-1024x696.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/02\/0901-2-bear-cubs-play-fighting-e1521429792640.jpg 1031w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>\u00a0(le R\u00f3isl\u00edn) \u00c1iseach, Himil\u00e9ach, Meirice\u00e1nach, b\u00e1n, donn, dubh, spad\u00e1nta, sp\u00e9aclach, oll-, agus gr\u00e9ine &#8212; these are some of the ways we can describe &#8220;b\u00e9ir&#8221; (bears). \u00a0In the previous blog (nasc th\u00edos), we also grouped together the words caife, d\u00e9ir\u00ed, n\u00fadal, sail\u00e9ad, ceapair\u00ed, sneaiceanna, sushi, and f\u00edona &#8212; all of which can be used to describe&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/cinealacha-eile-bear-agus-cinealacha-eile-bear-more-irish-words-for-types-of-bears-and-types-of-bars-cuid-pt-2-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":10278,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[508832,508830,359280,508821,71790,376717,359538,508819,365385,508823,255006,508816,508817,508834,306947,508824,5537,508813,5746,508818,508835,6079,508820,6288,508825,36300,508822,2517,508828,508831,508829,508833,508814,508826,10319],"class_list":["post-10265","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-aindeacha","tag-andean","tag-bainne","tag-bar-mlecznyna","tag-bear","tag-beir","tag-black","tag-british-columbia","tag-brown","tag-dhonna","tag-dhubha","tag-f-w-styan","tag-frank-kermode","tag-ghreine","tag-giant","tag-grizzly","tag-honey","tag-honey-pot-bear","tag-isle-of-man","tag-mac-dhiarmada","tag-mheala","tag-mheiriceanacha","tag-milk-bar","tag-north-american","tag-ollbheir","tag-panda","tag-pandai","tag-sloth","tag-spadanta","tag-speaclacha","tag-spectacled","tag-sun-bears","tag-tayto","tag-thuaidh-mheiriceanacha","tag-wwf"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10265","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10265"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10265\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10279,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10265\/revisions\/10279"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10278"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10265"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10265"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10265"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}