{"id":10351,"date":"2018-03-25T14:01:18","date_gmt":"2018-03-25T14:01:18","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=10351"},"modified":"2018-04-09T16:54:53","modified_gmt":"2018-04-09T16:54:53","slug":"ag-seinm-ceol-gaelach-irish-words-for-musical-instruments-and-how-to-use-them-in-phrases-pt-cuid-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-seinm-ceol-gaelach-irish-words-for-musical-instruments-and-how-to-use-them-in-phrases-pt-cuid-2\/","title":{"rendered":"Ag Seinm Ceol Gaelach?\u00a0 Irish Words for Musical Instruments and How to Use Them in Phrases (Pt.\/Cuid 2)"},"content":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/p>\n<p><div id=\"attachment_10354\" style=\"width: 1010px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/03\/0906-B-full-page-music-bouzouki-tuning-pegs-04-09-18-for-03-25-18-e1523285924286.jpg\" aria-label=\"0906 B Full Page Music Bouzouki Tuning Pegs 04 09 18 For 03 25 18 E1523285924286\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10354\" class=\"size-full wp-image-10354\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"773\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/03\/0906-B-full-page-music-bouzouki-tuning-pegs-04-09-18-for-03-25-18-e1523285924286.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-10354\" class=\"wp-caption-text\"><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Bouzouki#\/media\/File:Bouzouki_8_tuners_6_strings.JPG\">https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Bouzouki#\/media\/File:Bouzouki_8_tuners_6_strings.JPG<\/a>, By Gargarean [Public domain], from Wikimedia Commons, Typical 3-string (trichordon\/\u03c4\u03c1\u03af\u03c7\u03bf\u03c1\u03b4\u03bf) bouzouki with 8 tuners but 6 strings; T\u00e9acs Gaeilge le R\u00f3isl\u00edn, 2018. Freagra (C): ag bun an bhlag<\/p><\/div><strong>Bhuel<\/strong>, last time we looked at various musical instruments typically used in Irish music, and recognized a few non-traditional instruments (<strong>uirlis\u00ed neamhthraidisi\u00fanta<\/strong>) in passing as well (<strong>an didiridi\u00fa, an hang<\/strong>).\u00a0 Today we&#8217;ll continue with a few more of the traditional ones.<\/p>\n<p>First, let&#8217;s review from the previous post, and here we&#8217;ll just do a mixture of \u00a0singular and plural forms after the verb &#8220;playing&#8221; (<strong>ag seinm<\/strong>), not both forms like we did before.\u00a0 The basic word is in parentheses &#8212; we&#8217;re mostly concerned with changes at the beginning or ending of the word here.\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos (Gr\u00fapa A)<\/strong>.\u00a0 The number of blanks indicates the number of letters in the answer.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>ag seinm na<\/strong> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (<strong>fli\u00fait<\/strong>, flute)<\/li>\n<li><strong>ag seinm na<\/strong> _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (<strong>fidi<\/strong>l, fiddle)<\/li>\n<li><strong>ag seinm na<\/strong> _ _ _ _ _ _ _ _ <strong>st\u00e1in<\/strong> (<strong>fead\u00f3g st\u00e1in<\/strong>, tin whistle, and let&#8217;s make this one singular &#8212; it&#8217;s unusual but the singular and plural forms would have the same number of letters for this one, so you can&#8217;t tell which to fill in just from the number of blanks)<\/li>\n<li><strong>ag seinm an<\/strong> _ _ _ _ _ _ _ _ _ (<strong>bodhr\u00e1n, bodhr\u00e1n<\/strong> &#8212; there&#8217;s no English for it really, except describing it as a &#8220;hand-held drum&#8221; &#8212; but that could be many instruments from many cultures)<\/li>\n<li><strong>ag seinm na<\/strong> _ _ _ _ _ _ _ (<strong>cl\u00e1irseach<\/strong>, harp &#8212; and where did some of those letters go, you might ask, is this form of the word really shorter than the root form? The answer is yes, because certain sounds became silent and then the spelling reform in the 1950s eliminated them in the <strong>Litri\u00fa Caighde\u00e1nach<\/strong>)<\/li>\n<\/ol>\n<p>So that&#8217;s our review, and now let&#8217;s continue with four more.\u00a0 I&#8217;m saving &#8220;<strong>an ph\u00edb uilleann<\/strong>&#8221; for another post, because it&#8217;s a little more complicated, phrase-wise, than some of the other &#8220;<strong>uirlis\u00ed ceoil<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li>bouzouki: <strong>bas\u00faca\u00ed, an bas\u00faca\u00ed, na bas\u00faca_ _ _ _, ag seinm an b_as\u00faca\u00ed, ag seinm na _bas\u00faca____<\/strong><\/li>\n<li>guitar: <strong>giot\u00e1r, an giot\u00e1r, na giot\u00e1_r, ag seinm an g_iot\u00e1_r, ag seinm na _giot\u00e1r<\/strong><\/li>\n<li>mandolin: <strong>maindil\u00edn, an maindil\u00edn, na maindil\u00edn_, ag seinm an m_aindil\u00edn, ag seinm na maindil\u00edn_<\/strong><\/li>\n<li>banjo: <strong>bainse\u00f3, an bainse\u00f3, na bainse\u00f3_ _ _, ag seinm an b_ainse\u00f3, ag seinm na _bainse\u00f3_ _ _. <\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>So, sin ceithre cinn eile agus a bhfoirmeacha \u00e9ags\u00fala.<\/strong> Hope you found the practice fun and helpful, and that you get to listen to some of this music, not just talk about it and fit the nominatives and genitives, singulars and plurals, and lenitions and eclipses into their respective places for grammatical accuracy.<\/p>\n<p>And don&#8217;t forget, if you&#8217;re particularly interested in this topic, we previously did a 4-part series of music instruments from around the word (<strong>alpchorn go xileaf\u00f3n<\/strong>), the <strong>naisc<\/strong> for which are <strong>th\u00edos<\/strong>.\u00a0 I was trying to go completely from A to Z in Irish for the list, but really couldn&#8217;t find any instruments whose Irish names started with &#8220;y&#8221; or &#8220;z.&#8221;\u00a0 So it was just &#8220;<strong>A go X<\/strong>.&#8217;\u00a0 But it&#8217;s still fun to look over, especially if you&#8217;re interested in music from an international perspective.\u00a0 And if anyone can come up with an Irish musical instrument name starting with &#8220;y&#8221; or &#8220;z&#8221;, please do let me know, and I&#8217;ll add an appendix (an &#8220;<strong>aguis\u00edn<\/strong>,: not an &#8220;<strong>aipindic<\/strong>&#8220;!) or a footnote (<strong>fon\u00f3ta<\/strong>) to that series.<\/p>\n<p><strong>Sl\u00e1n go dt\u00ed an ch\u00e9ad uair eile &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed (Gr\u00fapa A)<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>ag seinm na bhfli\u00faiteanna<\/strong><\/li>\n<li><strong>ag seinm na bhfidleacha.<\/strong><\/li>\n<li><strong>ag seinm na fead\u00f3ige st\u00e1in<\/strong><\/li>\n<li><strong>ag seinm an bhodhr\u00e1in<\/strong><\/li>\n<li><strong>ag seinm na cl\u00e1irs\u00ed<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Freagra\u00ed (Gr\u00fapa B):<\/strong><\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li>bouzouki: <strong>bas\u00faca\u00ed, an bas\u00faca\u00ed, na bas\u00facaithe, ag seinm an bhas\u00faca\u00ed, ag seinm na mbas\u00facaithe<\/strong>.\u00a0 Of course, this is originally <strong>Gr\u00e9agach<\/strong>, not <strong>Gaelach<\/strong>, but it has been a fixture in Irish music since the 1960s, thanks to the likes of <a title=\"Johnny Moynihan\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Johnny_Moynihan\">Johnny Moynihan,<\/a>\u00a0<a title=\"Andy Irvine (musician)\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Andy_Irvine_(musician)\">Andy Irvine<\/a>,\u00a0<a title=\"Alec Finn\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Alec_Finn\">Alec Finn<\/a>,\u00a0<a title=\"D\u00f3nal Lunny\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/D%C3%B3nal_Lunny\">D\u00f3nal Lunny<\/a>, et al.<\/li>\n<li>guitar: <strong>giot\u00e1r, an giot\u00e1r, na giot\u00e1ir, ag seinm an ghiot\u00e1ir, ag seinm na ngiot\u00e1r<\/strong><\/li>\n<li>mandolin: <strong>maindil\u00edn, an maindil\u00edn, na maindil\u00edn\u00ed, ag seinm an mhaindil\u00edn, ag seinm na maindil\u00edn\u00ed<\/strong> (no initial change because the letter &#8220;m&#8221; doesn&#8217;t take eclipsis, which is one of the initial sound changes in Irish)<\/li>\n<li>banjo: <strong>bainse\u00f3, an bainse\u00f3, na bainse\u00f3nna, ag seinm an bhainse\u00f3, ag seinm na mbainse\u00f3nna<\/strong>. Also sometimes spelled as &#8220;<strong>bainseo<\/strong>,&#8221; without the long mark (<strong>\u00f3<\/strong>), but still pronounced &#8220;long&#8221; (like &#8220;<strong>r\u00f3<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>s\u00f3<\/strong>&#8220;). Slightly older sources seem to not write the &#8220;<strong>fada<\/strong>;&#8221; newer sources tend to include it, but so far that&#8217;s just a general observation, not a predictive rule for spelling this word.\u00a0 And it doesn&#8217;t really affect what we&#8217;re doing here, anyway.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Freagra C<\/strong>: It was probably clear already if you read the caption carefully or if you read the &#8220;<strong>t\u00e9acs bunoscionn<\/strong>&#8221; in the graphic, but just in case, it&#8217;s &#8220;<strong>bas\u00faca\u00ed<\/strong>.&#8221;<\/p>\n<p><strong>Naisc: Iarmh\u00edreanna faoi uirlis\u00ed ceoil (\u00f3 alpchorn go xileaf\u00f3n):\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-seinm-uirlisi-ceoil-o-alpchorn-go-xileafon-alpenhorn-to-xylophone-in-irish\/\">Ag seinm uirlis\u00ed ceoil, \u00f3 alpchorn go xileaf\u00f3n (Alpenhorn to Xylophone in Irish, pt. 1)<\/a>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Mar 19, 2015 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-seinm-uirlisi-ceoil-o-alpchorn-go-xileafon-alpenhorn-to-xylophone-in-irish-pt-2-ideafon-go-hocairin\/\">Ag seinm uirlis\u00ed ceoil, \u00f3 alpchorn go xileaf\u00f3n (Alpenhorn to Xylophone in Irish, Pt.2): ideaf\u00f3n go \u00a0h\u00f3cair\u00edn<\/a>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Mar 21, 2015 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-seinm-uirlisi-ceoil-o-alpchorn-go-xileafon-alpenhorn-to-xylophone-in-irish-pt-3-piano-go-siotar-agus-siotar\/\" rel=\"bookmark\">Ag seinm uirlis\u00ed ceoil, \u00f3 alpchorn go xileaf\u00f3n (Alpenhorn to Xylophone in Irish): Pt. 3: Pian\u00f3 go siotar AGUS siot\u00e1r<\/a><span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Mar 25, 2015<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-seinm-uirlisi-ceoil-o-alpchorn-go-xileafon-alpenhorn-to-xylophone-in-irish-pt-4-triantan-go-xileafon\/\">Ag seinm uirlis\u00ed ceoil, \u00f3 alpchorn go xileaf\u00f3n (Alpenhorn to Xylophone in Irish): Pt. 4: Triant\u00e1n go xileaf\u00f3n<\/a>Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on Mar 29, 2015 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"270\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/03\/0906-B-full-page-music-bouzouki-tuning-pegs-04-09-18-for-03-25-18-350x270.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/03\/0906-B-full-page-music-bouzouki-tuning-pegs-04-09-18-for-03-25-18-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/03\/0906-B-full-page-music-bouzouki-tuning-pegs-04-09-18-for-03-25-18-768x593.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/03\/0906-B-full-page-music-bouzouki-tuning-pegs-04-09-18-for-03-25-18-1024x791.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/03\/0906-B-full-page-music-bouzouki-tuning-pegs-04-09-18-for-03-25-18-e1523285924286.jpg 1000w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Bhuel, last time we looked at various musical instruments typically used in Irish music, and recognized a few non-traditional instruments (uirlis\u00ed neamhthraidisi\u00fanta) in passing as well (an didiridi\u00fa, an hang).\u00a0 Today we&#8217;ll continue with a few more of the traditional ones. First, let&#8217;s review from the previous post, and here we&#8217;ll just do&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ag-seinm-ceol-gaelach-irish-words-for-musical-instruments-and-how-to-use-them-in-phrases-pt-cuid-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":10354,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[508892,508889,508890,508888,513107,508876,508891,508877,512912,8667,508882,508881,508880,11927,508885,508887,508884,508893,508878,508886,508883],"class_list":["post-10351","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-ag-seinm","tag-bainseo","tag-bainseonna","tag-banjo","tag-basucai","tag-basucaithe","tag-bhainseo","tag-bhasucai","tag-bouzouki","tag-eclipsis","tag-ghiotair","tag-giotair","tag-giotar","tag-guitar","tag-maindilin","tag-maindilini","tag-mandolin","tag-mbainseonna","tag-mbasucaithe","tag-mhaindilin","tag-ngiotar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10351","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10351"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10351\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10365,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10351\/revisions\/10365"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10354"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10351"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10351"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10351"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}