{"id":10454,"date":"2018-04-25T11:17:59","date_gmt":"2018-04-25T11:17:59","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=10454"},"modified":"2018-05-16T10:37:10","modified_gmt":"2018-05-16T10:37:10","slug":"can-a-word-look-irish-but-not-be-irish-the-curious-case-of-leigh-leat-le-fail-amach","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/can-a-word-look-irish-but-not-be-irish-the-curious-case-of-leigh-leat-le-fail-amach\/","title":{"rendered":"Can A Word Look Irish But Not Be Irish?\u00a0 \u00a0The Curious Case of &#8230; (L\u00e9igh leat le f\u00e1il amach)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_10455\" style=\"width: 1660px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18.jpg\" aria-label=\"0914 Word Cloud Final W Blue Pg 3 Only Irish Text 5 13 18 For 4 25 18\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10455\" class=\"size-full wp-image-10455\"  alt=\"\" width=\"1650\" height=\"1275\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18.jpg 1650w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18-768x593.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18-1024x791.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 1650px) 100vw, 1650px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-10455\" class=\"wp-caption-text\"><em>N\u00e9al focal le R\u00f3isl\u00edn do Transparent Language, 2018, ag \u00fas\u00e1id <a href=\"https:\/\/www.wordclouds.com\/\">https:\/\/www.wordclouds.com\/<\/a><\/em><\/p><\/div>\n<p>As you can see in the graphic above, Irish has a number of words that end in &#8220;-inne.&#8221;\u00a0 And to add to the mix, the ending &#8220;-inn\u00e9&#8221; does exist but is much less common. \u00a0The ten words above end in either &#8220;-inne&#8221; or &#8220;-inn\u00e9,&#8221; but one of them isn&#8217;t actually Irish. \u00a0So, looking at the ten words in the word cloud, can you pick out the one word that may look Irish, but isn&#8217;t?<\/p>\n<p><strong>Leid mh\u00f3r<\/strong>: although the word in question isn&#8217;t technically Irish, I found it in an Irish-language terminology dictionary.\u00a0 That&#8217;s what made it catch my attention.\u00a0 It was listed because it is a proper noun that might be used in an Irish sentence.\u00a0 But actually, it could be used in a sentence in any language.<\/p>\n<p>Whether you&#8217;ve figured it out yet, or not, it should prove interesting to go down the list and see what all these words mean.\u00a0 As you work your way down, the list, you&#8217;ll see which word looks sort of Irish, but isn&#8217;t really Irish.\u00a0 The rest are all typical Irish words, although some, admittedly, are not very commonly used (at least in my experience).<\/p>\n<p><strong>inne<\/strong>: well, no, it&#8217;s not a typo for &#8220;<strong>inn\u00e9<\/strong>,&#8221; which is the next word down.\u00a0 &#8220;<strong>Inne<\/strong>&#8221; means &#8220;bowel&#8221; or &#8220;viscera,&#8221; a cheery way to start our list.\u00a0 For me, this word is in the &#8220;passive vocabulary&#8221; category &#8212; I doubt I&#8217;ve ever used it in an ordinary conversation<\/p>\n<p><strong>inn\u00e9<\/strong>: yesterday.\u00a0 One of the first words most learners learn and eminently useful.\u00a0 Sometimes, though rarely today, spelled &#8220;<strong>ind\u00e9<\/strong>,&#8221; showing a connection to the &#8220;<strong>d\u00e9<\/strong>&#8221; of &#8220;<strong>D\u00e9 Luain, D\u00e9 M\u00e1irt, srl.<\/strong>&#8221; (Monday, Tuesday, etc.).\u00a0 That, at least, explains the &#8220;\u00e9&#8221; ending, which is pretty rare in Irish words.<\/p>\n<p><strong>finne<\/strong>: from the adjective &#8220;<strong>fionn<\/strong>&#8221; (white, pale, fair, blond, as in &#8220;<strong>Bealach na B\u00f3 Finne<\/strong>,&#8221; the Irish phrase for &#8220;The Milky Way,&#8221; lit. the path of the white cow)<\/p>\n<p><strong>finne<\/strong>, whiteness, paleness, fairness &#8211; in complexion, blondness; the abstract noun based on the adjective &#8220;<strong>fionn<\/strong>&#8221;<\/p>\n<p><strong>finn\u00e9<\/strong>: witness.\u00a0 This word has always caught my attention because it seems unusual to have the final &#8220;\u00e9&#8221; ending in an Irish word.\u00a0 There is a theory that it may come from &#8220;<strong>D\u00e9<\/strong>&#8221; but I don&#8217;t think it&#8217;s provable.\u00a0 At any rate, &#8220;<strong>finn\u00e9<\/strong>&#8221; is a perfectly serviceable word for its purpose, but probably not nearly so widely used as most of the words below.<\/p>\n<p><strong>sinne<\/strong>: we, us (contrast or emphatic form of &#8220;<strong>sinn<\/strong>&#8220;)<\/p>\n<p><strong>binne<\/strong>: from the adjective &#8220;<strong>binn<\/strong>&#8221; (sweet, melodious), as in &#8220;<strong>guthanna<\/strong> <strong>binne<\/strong>&#8221; (sweet voices)<\/p>\n<p><strong>binne<\/strong>: of an antler or horn, from &#8220;<strong>beann<\/strong>&#8221; (horn, antler), as in &#8220;<strong>m\u00e9id na binne<\/strong>&#8221; (the size of the antler)<\/p>\n<p><strong>binne<\/strong>: from &#8220;<strong>binn<\/strong>&#8221; (pl. <strong>beanna<\/strong>), gable end of a building, as in &#8220;<strong>balla binne<\/strong>,&#8221; a gable wall.\u00a0 Also means a &#8220;peak&#8221; if discussing mountains, as in the place name, &#8220;<strong>Bruach na Binne<\/strong>&#8221; (Broaghnabinnia, one of the Dunkerron Mountains in Co. Kerry), which means &#8220;the verge of the peak.&#8221;\u00a0 This place name is the subject of a brief but interesting discussion in Paul Tempan&#8217;s &#8220;Irish Hill and Mountain Names&#8221; (<strong>nasc th\u00edos<\/strong>), complete with a saga of presumably misinformed sappers.\u00a0 Shades of Brian Friel&#8217;s <em>Translations<\/em>?<\/p>\n<p><strong>binne<\/strong>: from the noun &#8220;<strong>beann<\/strong>&#8221; (regard, dependence), which I&#8217;d put in the &#8220;passive vocabulary&#8221; category<\/p>\n<p><strong>tinne<\/strong>, from the adjective &#8220;<strong>tinn<\/strong>&#8221; (ill, sick), as in &#8220;<strong>do l\u00e1 na coise tinne<\/strong>&#8221; (for a rainy day, lit. for the day of the sore foot, or, even more literally &#8220;the sick foot,&#8221; but we don&#8217;t really say &#8220;feet&#8221; are &#8220;sick&#8221;).<\/p>\n<p><strong>tinne<\/strong>, ingot. \u00a0But note we can also (more typically, I think) say &#8220;<strong>uinge<\/strong>&#8221; for &#8220;ingot,&#8221; as in &#8220;<strong>uing\u00ed don teilgche\u00e1rta<\/strong>,&#8221; which means &#8220;ingots for forging,&#8221; lit. &#8220;ingots for the foundry.&#8221; But wait, there&#8217;s more.\u00a0 &#8220;<strong>Uinge<\/strong>&#8221; is also a literary word for &#8220;ounce.&#8221;\u00a0 But, in that regard, note that the more ordinary word for &#8220;ounce&#8221; these days is &#8220;<strong>unsa<\/strong>.&#8221;\u00a0 And &#8220;<strong>barra<\/strong>&#8221; (a bar) can be used for in ingot of silver or gold.\u00a0 And we go round and round and round in the vocabulary circle game!\u00a0 I can&#8217;t I&#8217;ve ever heard &#8220;<strong>tinne<\/strong>&#8221; in any ordinary, real-life conversation.\u00a0 And, of course, it&#8217;s completely different from &#8220;<strong>tine<\/strong>&#8221; (fire), a very widely used word.<\/p>\n<p><strong>tinne<\/strong>: admittedly on the obscure\/historic side, &#8220;<strong>tinne<\/strong>&#8221; is also the name of the letter &#8220;t&#8221; in the ogham alphabet, but I do sort of separate that from modern, everyday, useful vocabulary!\u00a0 &#8220;<strong>Tinne<\/strong>&#8221; apparently \u00a0means &#8220;holly&#8221; according to the ancient ogham alphabet (mostly used before the introduction of Latin writing to Ireland), but all I can say in that regard is that the ordinary modern word for &#8220;holly&#8221; is &#8220;<strong>cuileann<\/strong>,&#8221; with &#8220;<strong>crann cuilinn<\/strong>&#8221; for &#8220;holly tree.&#8221;\u00a0 If any of you find this &#8220;<strong>tinne<\/strong>&#8221; used in a modern botanical context, please write in and let us know.<\/p>\n<p><strong>rinne<\/strong>: made, did (the past tense of &#8220;<strong>d\u00e9an<\/strong>,&#8221; make, do; it&#8217;s an irregular verb so it&#8217;s not surprising that the past tense looks nothing like the root &#8220;<strong>d\u00e9an<\/strong>,&#8221; which, however, is used to make the present and future tense forms &#8220;<strong>d\u00e9anaim<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>d\u00e9anfaidh<\/strong>&#8220;)<\/p>\n<p><strong>Rinne<\/strong>: &#8220;of &#8216;<strong>An Rinn<\/strong>,'&#8221; a place name, as in An Rinn, Co. Waterford, and also found in counties such as \u00a0Galway, Laois, Mayo, and Sligo.\u00a0 Ex. &#8220;<strong>muintir na Rinne<\/strong>,&#8221; the people of Ring, Co. Waterford, or of any of the other places called &#8220;<strong>An Rinn<\/strong>,&#8221; with &#8220;<strong>na Rinne<\/strong>&#8221; as the possessive.<\/p>\n<p><strong>Rinne<\/strong>: &#8220;of the Cape,&#8221; referring to South Africa. Ex.<strong> buabhall Rinne<\/strong> (Cape buffalo) and <strong>Coil\u00edneacht na Rinne<\/strong> (the Cape Colony)<\/p>\n<p><strong>linne<\/strong>: with us, an emphatic or contrastive form of &#8220;<strong>linn<\/strong>&#8221; (with us), from the preposition &#8220;<strong>le<\/strong>&#8221; (with)<\/p>\n<p><strong>linne<\/strong>: of a pool, of a pond, etc., from &#8220;<strong>linn<\/strong>&#8221; (pool, pond, etc.), as in &#8220;<strong>l\u00edont\u00e1n linne<\/strong>&#8221; (a pond net)<\/p>\n<p><strong>linne<\/strong>: of a period of time, from &#8220;<strong>linn<\/strong>&#8221; (a period of time), as in &#8220;<strong>ceannair\u00ed na linne seo<\/strong>&#8221; (the leaders of this time period) or &#8220;<strong>c\u00farsa\u00ed na linne<\/strong>&#8221; (contemporary affairs\/matters)<\/p>\n<p><em>Linn\u00e9<\/em>: an alternate form of the name Linnaeus (Carl Linnaeus, the botanist\/zoologist), and, as you&#8217;ve no doubt, guessed by now, the non-Irish word on the list.\u00a0 It was seeing this as an entry in <em>tearma.ie<\/em> that prompted me to put this blogpost together.\u00a0 Admittedly, afaik, &#8220;Linn\u00e9&#8221; only fully resembles two Irish words (with &#8220;-inn&#8221; + &#8220;\u00e9&#8221;), but still I thought it was worth a gander.\u00a0 Or in deference to the Linnaean system, should I say, worth an &#8220;<em>Anser cygnoides domesticus (masculinus)<\/em>&#8220;?\u00a0 That is, if ganders actually have anything to do with being &#8220;worth a gander.&#8221;\u00a0 Note to self: traditional expressions in English or Irish involving geese and ganders, future blog topic.\u00a0\u00a0<b><span class=\"binomial\"><i>\u00a0<\/i><\/span><\/b><\/p>\n<p>Anyway, that just about wraps it up, but one final disclaimer:\u00a0 I&#8217;ve deliberately left three categories of\u00a0 &#8220;-inne&#8221; words off of this list:<\/p>\n<p>1)) longer words like &#8220;<strong>muidinne<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>inchinne<\/strong>&#8221; and phrases like &#8220;<strong>na hamharclainne<\/strong>&#8221; and &#8220;<strong>quiche cainninne<\/strong>,&#8221; even though they do end in &#8220;-inne.&#8221;\u00a0 Maybe sometime in the future, we can explore further the &#8220;-inne&#8221; sound at the end of longer words like those.\u00a0 And that <em>would<\/em> be a good project since &#8220;-(la)inne&#8221; is the ending for saying &#8220;of&#8221; a whole slew of words that normally ending in &#8220;-lann (<strong>bialann<\/strong>, restaurant, <strong>bialainne<\/strong>, of a restaurant; <strong>clann, clainne<\/strong>; <strong>amharclann, amharclainne, srl.<\/strong>).<\/p>\n<p>2)) \u00a0words like &#8220;<strong>duine<\/strong>&#8221; or &#8220;<strong>(is) sine<\/strong>,&#8221; since they have a single &#8220;n&#8221; and are pronounced very slightly differently.<\/p>\n<p>3)) words that introduce additional vowels (<strong>cruinne, bainne, gr\u00e1inne, \u00e9inne<\/strong>), which would make the list way longer and would, in some cases, introduce different vowel sounds.<\/p>\n<p>What I really wanted to do here was highlight was how &#8220;Linn\u00e9&#8221; could almost pose, chameleon-like, as an Irish word, given the existence of &#8220;<strong>inn\u00e9<\/strong>,&#8221; and &#8220;<strong>finn\u00e9<\/strong>, and &#8220;<strong>linne<\/strong>.&#8221;\u00a0 <em>And<\/em> given the fact that it is in an Irish dictionary!\u00a0 On the way, we&#8217;ve looked at more than a baker&#8217;s dozen of similar-sounding words, some everyday, some a bit off the beaten track.\u00a0\u00a0I hope you found this presentation and bit of a word game both fun and informative, and maybe picked up a few new words from it.\u00a0 <strong>SGF &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc don eolas faoi &#8220;Bhruach na Binne&#8221;<\/strong>: http:\/\/www.mountaineering.ie\/_files\/Paul%20Tempan%20Irish%20Mountain%20Placenames%20-%20Feb%202012.pdf<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"270\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18-350x270.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18-768x593.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18-1024x791.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0914-word-cloud-final-w-blue-pg-3-only-irish-text-5-13-18-for-4-25-18.jpg 1650w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) As you can see in the graphic above, Irish has a number of words that end in &#8220;-inne.&#8221;\u00a0 And to add to the mix, the ending &#8220;-inn\u00e9&#8221; does exist but is much less common. \u00a0The ten words above end in either &#8220;-inne&#8221; or &#8220;-inn\u00e9,&#8221; but one of them isn&#8217;t actually Irish. \u00a0So, looking&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/can-a-word-look-irish-but-not-be-irish-the-curious-case-of-leigh-leat-le-fail-amach\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":10455,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[8244,513184,513179,513204,359582,513195,513207,207350,513198,309441,513168,255637,65808,513211,513199,513176,489307,513185,4813,111595,513188,513180,13469,513186,358975,513181,513200,513172,251488,238379,513166,5230,513192,229922,309444,298519,306262,5412,269696,111567,303125,513175,513189,513165,5790,381011,376765,513182,513178,513171,505189,252414,513174,513187,513193,513209,309529,6494,513183,513197,289957,513170,513202,229653,513205,513167,513191,513177,156,12382,513169,7600,513190,513194,513201,513212,7278,7289,32950,8531,513206,513173,513210],"class_list":["post-10454","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-alphabet","tag-an-rinn","tag-anser","tag-antler","tag-balla","tag-barra","tag-bealach","tag-beann","tag-beanna","tag-binn","tag-binne","tag-blond","tag-bo","tag-bowel","tag-broaghnabinnia","tag-bruach-na-binne","tag-buabhall","tag-coilineacht","tag-crann","tag-cuileann","tag-cuilinn","tag-cygnoides","tag-de","tag-dean","tag-dependence","tag-domesticus","tag-dunkerron","tag-end-in","tag-ending","tag-fair","tag-finne","tag-forging","tag-foundry","tag-friel","tag-gable","tag-gander","tag-geese","tag-gold","tag-hill","tag-holly","tag-horn","tag-inde","tag-ingot","tag-inne","tag-kerry","tag-le","tag-linn","tag-linnaean","tag-linnaeus","tag-linne","tag-milky-way","tag-mountain","tag-neal-focal","tag-ogham","tag-ounce","tag-pale","tag-peak","tag-pond","tag-pool","tag-regard","tag-ring","tag-rinne","tag-sapper","tag-silver","tag-sinn","tag-sinne","tag-teilgchearta","tag-tempan","tag-time","tag-tine","tag-tinne","tag-translations","tag-uinge","tag-unsa","tag-verge","tag-viscera","tag-vowel","tag-waterford","tag-white","tag-with","tag-witness","tag-word-cloud","tag-yesterday"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10454","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10454"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10454\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10465,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10454\/revisions\/10465"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10455"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10454"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10454"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10454"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}