{"id":1048,"date":"2011-07-04T19:46:15","date_gmt":"2011-07-04T19:46:15","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1048"},"modified":"2014-01-25T19:29:48","modified_gmt":"2014-01-25T19:29:48","slug":"ca-bhfuil-tu-i-do-chonai-i-%e2%80%9cmbratach-mheiricea%e2%80%9d-az","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ca-bhfuil-tu-i-do-chonai-i-%e2%80%9cmbratach-mheiricea%e2%80%9d-az\/","title":{"rendered":"C\u00e1 Bhfuil T\u00fa i do Ch\u00f3na\u00ed? I \u201cmBratach Mheirice\u00e1,\u201d AZ (!)"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_4842\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignleft post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/07\/800px-American_Flag_post_office_from_N_3-1-by-Ammodramas-of-Nebraska.jpg\" aria-label=\"800px American Flag Post Office From N 3 1 By Ammodramas Of Nebraska 300x157\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-4842\" class=\"size-medium wp-image-4842\" alt=\"Oifig an Phoist sa sc\u00e1ilbhaile &quot;American Flag&quot; in Arizona.  Picti\u00far \u00f3 9 Me\u00e1n F\u00f3mhair 2013 ag taispe\u00e1int go bhfuil an bhratach ar foluain f\u00f3s.  GRMA, a Ammodramas a ghlac an grianghraf (http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:American_Flag_post_office_from_N_3.JPG); curtha leis an mblag seo 25 Ean\u00e1ir 2014\"  width=\"300\" height=\"157\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/07\/800px-American_Flag_post_office_from_N_3-1-by-Ammodramas-of-Nebraska-300x157.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-4842\" class=\"wp-caption-text\">Oifig an Phoist sa sc\u00e1ilbhaile &#8220;American Flag&#8221; in Arizona. Picti\u00far \u00f3 9 Me\u00e1n F\u00f3mhair 2013 ag taispe\u00e1int go bhfuil an bhratach ar foluain f\u00f3s. GRMA, a Ammodramas a ghlac an grianghraf (http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:American_Flag_post_office_from_N_3.JPG); curtha leis an mblag seo 25 Ean\u00e1ir 2014<\/p><\/div>\n<p><strong>Bh\u00ed m\u00e9 r\u00e9idh le n\u00edos m\u00f3 a scr\u00edobh faoi na tr\u00eddhathaigh a bhfuil ceithre dhath orthu, ach th\u00e1inig m\u00e9 ar bheag\u00e1n eolais faoin sc\u00e1ilbhaile, Bratach Mheirice\u00e1, in Arizona agus sh\u00edl m\u00e9 go mbeadh s\u00e9 suimi\u00fail blaig\u00edn a scr\u00edobh faoi.\u00a0 Cialla\u00edonn ainm an bhaile \u201c<\/strong>American Flag<strong>.\u201d\u00a0 Go teoirici\u00fail, d\u2019fh\u00e9adfadh duine \u201cT\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i mBratach Mheirice\u00e1\u201d a r\u00e1, ach \u2026 (agus is m\u00f3r an \u201cach\u201d \u00e9)!<\/strong><\/p>\n<p><strong>(Achoimre: <\/strong>So there\u2019s this place in Arizona called \u201cAmerican Flag\u201d \u2026)<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>Leis an fh\u00edrinne a dh\u00e9anamh, n\u00ed raibh a fhios agam go raibh a leith\u00e9id sin d\u2019\u00e1it ann go dt\u00ed go raibh m\u00e9 ar lorg tuilleadh eolais faoi Bhratach Mheirice\u00e1 agus th\u00e1inig m\u00e9 air seo.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>(\u2026 which I hadn\u2019t heard of until now)<\/p>\n<p><strong>Bhunaigh Isaac Lorraine an baile sna 1870\u00ed.\u00a0 Ba shirtheoir as Martinique \u00e9.\u00a0 Thug s\u00e9 an t-ainm\u00a0 \u201c<\/strong>American Flag Mine<strong>\u201d ar an mianach a d\u2019oscail s\u00e9 ansin.\u00a0\u00a0\u00a0 Agus as sin a th\u00e1inig ainm an bhaile.\u00a0 N\u00ed raibh s\u00e9 riamh m\u00f3r \u2013 b\u2019fh\u00e9idir daichead duine nuair a bh\u00ed an mianach i mbarr a r\u00e9ime.\u00a0 Ach bh\u00ed oifig phoist ann agus mar sin, ba bhaile \u00e9.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>(The name came from the American Flag Mine and at its peak, the town had about 40 residents.\u00a0 Having a post office gave it official status)<\/p>\n<p><strong>Is sc\u00e1ilbhaile anois \u00e9.\u00a0 Sa bhliain 1884 n\u00ed raibh ach c\u00faig dhuine dh\u00e9ag f\u00e1gtha sa \u201cbhaile.\u201d\u00a0 D\u00fanadh oifig an phoist sa bhaile seo ar an 16\u00fa l\u00e1 de mh\u00ed I\u00fail i 1890 agus d\u2019imigh na daoine a bh\u00ed f\u00e1gtha ina dhiaidh sin.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>(It\u2019s been a ghost town since the 1890s)<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 oifig phoist Bhratach Mheirice\u00e1 ina seasamh f\u00f3s agus t\u00e1 s\u00ed ar an <\/strong>National Register of Historic Places<strong>.\u00a0 N\u00edl a fhios agam an bhfuil Bratach Mheirice\u00e1 ar foluain taobh amuigh den oifig phoist sin.\u00a0 N\u00edl a fhios agam c\u00e9n rialacha a bhaineann le taispe\u00e1int bratacha taobh amuigh d\u2019oifig\u00ed poist at\u00e1 buand\u00fanta n\u00f3 at\u00e1 buand\u00fanta ach ina l\u00e1thair stairi\u00fail.\u00a0 Agus ar nd\u00f3igh n\u00ed raibh Arizona ina st\u00e1t go dt\u00ed 1912.\u00a0 Ba chr\u00edoch \u00e9 agus ba oifig\u00ed poist cr\u00edochacha a bh\u00ed san \u00e1it roimhe sin.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>(The historic post office still stands but I don\u2019t know if it has a flag)<\/p>\n<p><strong><em>(Nuashonr\u00fach\u00e1n 25 Ean\u00e1ir 2014: T\u00e1 s\u00e9 soil\u00e9ir\u00a0\u00f3n ngrianghraf go bhfuil an bhratach ann f<\/em><strong><em>\u00f3s! &#8211; R)<\/em>\u00a0<\/strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>Duine ar bith ar an liosta seo at\u00e1 ina ch\u00f3na\u00ed sa chuid sin d\u2019Arizona a mbeadh tuilleadh eolais aige n\u00f3 aici faoin sc\u00e1ilbhaile?\u00a0 N\u00f3 faoi oifig phoist Bhratach Mheirice\u00e1?\u00a0 F\u00e1ilte roimh n\u00f3ta\u00ed tr\u00e1chta!<\/strong><\/p>\n<p>(Anyone local to the area know anything more about it?)<\/p>\n<p><strong>Anois go bhfuil a fhios againn nach bhfuil duine ar bith ina ch\u00f3na\u00ed ann anois, ba ch\u00f3ir ceist mar \u201cC\u00e9 a bh\u00edodh ina ch\u00f3na\u00ed i mBratach Mheirice\u00e1, Arizona? \u201c a r\u00e1 (san Aimsir Ghn\u00e1thchaite).<\/strong><\/p>\n<p>(So I really should have put my initial question in the past habitual mood, that is, using \u201c<strong>bh\u00edodh<\/strong>\u201d or \u201c<strong>mb\u00edodh<\/strong>, depending on the specific question)<\/p>\n<p><strong>Mh\u2019anam nach mb\u00edonn cuid de na logainmneacha suimi\u00fail!\u00a0 An f\u00e9idir leat B\u00e9arla a chur ar na logainmneacha seo a leanas?\u00a0 Ar nd\u00f3igh, is i mB\u00e9arla at\u00e1 siad go hoifigi\u00fail, mar at\u00e1 \u201c<\/strong>American Flag, AZ<strong>.\u201d\u00a0 T\u00e1 s\u00e9 seo le haghaidh cleachtaidh le st\u00f3r focal i nGaeilge!\u00a0 T\u00e1 na h\u00e1iteanna seo go l\u00e9ir i Meirice\u00e1 Thuaidh.\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>(Unusual place names all over North America, and now you get to practice and test your<strong> eolas t\u00edreola\u00edochta <\/strong>and your <strong>st\u00f3r focal Gaeilge)<\/strong><\/p>\n<p><strong>1)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>F\u00edrinne n\u00f3 Iarmhairt\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>Leid: st\u00e1t: Nua-Mheicsiceo; iarainm na cathrach seo: Foins\u00ed Uisce Teo <\/strong><\/p>\n<p><strong>2) \u00c9an i L\u00e1mh (n\u00f3 b\u2019fh\u00e9idir: \u00c9an i nGlac)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Leid: st\u00e1t: Pennsylvania.\u00a0 N\u00f3ta tr\u00e1chta: i gceantar na nAmanach<\/strong><\/p>\n<p><strong>3)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Mala Mhonca\u00ed<\/strong><\/p>\n<p><strong>Leid: st\u00e1t: Kentucky. \u00a0N\u00f3ta tr\u00e1chta: Mh\u2019anam!\u00a0 N\u00edor smaoinigh m\u00e9 m\u00f3r\u00e1n faoi mhala\u00ed moncaithe roimhe seo!<\/strong><\/p>\n<p><strong>4)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Ord\u00f3g Thiar<\/strong><\/p>\n<p><strong>Leid: st\u00e1t:\u00a0Wyoming. \u00a0N\u00f3ta tr\u00e1chta: Is d\u00f3cha go bhfuil \u201cOrd\u00f3g Thoir\u201d sa treo eile. \u00a0Hmmm, b\u2019fh\u00e9idir nach d\u00f3cha!<\/strong><\/p>\n<p><strong>Agus ceann suimi\u00fail i gCeanada:<\/strong><\/p>\n<p><strong>5)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><strong>Hata Leighis<\/strong><\/p>\n<p><strong>Leid: c\u00faige: Alberta; ainm \u00e1iti\u00fail: \u201cAn Hata\u201d<\/strong><\/p>\n<p>And of course, there are plenty of<strong> logainmneacha suimi\u00fala i nGaeilge <\/strong>that we can talk about in future blogs.\u00a0 Just following up on the theme of <strong>L\u00e1 na Saoirse i Meirice\u00e1 (An 4\u00fa L\u00e1 de mh\u00ed I\u00fail), <\/strong>of which<strong> Bratach Mheirice\u00e1 <\/strong>is key part.<strong>\u00a0 <\/strong>So, with the upcoming blog log loaded, <strong>sgf \u00f3 R\u00f3isl\u00edn \u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gluais: Amanach, <\/strong>Amish; <strong>ar foluain, <\/strong>flying, fluttering; <strong>bratach, <\/strong>flag; <strong>buan<\/strong>, permanent; <strong>cr\u00edoch<\/strong>, territory; <strong>cr\u00edochach, <\/strong>territorial; <strong>logainm, <\/strong>place name; <strong>sc\u00e1ilbhaile<\/strong>, ghost town (note: not based on \u201c<strong>taibhse<\/strong>,\u201d a ghost, but on \u201c<strong>sc\u00e1il<\/strong>,\u201d which primarily means \u201cshade,\u201d \u201cshadow,\u201d \u201cdarkness,\u201d but which can also mean \u201cghost,\u201d especially in the sense of a reflection or image); <strong>sirtheoir<\/strong>, prospector; <strong>st\u00f3r focal, <\/strong>vocabulary; <strong>t\u00edreola\u00edocht<\/strong>, geography; <strong>tr\u00eddhathach<\/strong>, tricolo(u)r; <strong>tuilleadh,<\/strong> more;<\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong>: 1, Truth or Consequences, NM; 2) Bird-in-Hand, PA; 3) Monkey\u2019s Eyebrow, KY; 4) West Thumb, WY; 5) Medicine Hat, Alberta<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"184\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/07\/800px-American_Flag_post_office_from_N_3-1-by-Ammodramas-of-Nebraska-e1390677443658-350x184.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/07\/800px-American_Flag_post_office_from_N_3-1-by-Ammodramas-of-Nebraska-e1390677443658-350x184.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2011\/07\/800px-American_Flag_post_office_from_N_3-1-by-Ammodramas-of-Nebraska-e1390677443658.jpg 550w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Bh\u00ed m\u00e9 r\u00e9idh le n\u00edos m\u00f3 a scr\u00edobh faoi na tr\u00eddhathaigh a bhfuil ceithre dhath orthu, ach th\u00e1inig m\u00e9 ar bheag\u00e1n eolais faoin sc\u00e1ilbhaile, Bratach Mheirice\u00e1, in Arizona agus sh\u00edl m\u00e9 go mbeadh s\u00e9 suimi\u00fail blaig\u00edn a scr\u00edobh faoi.\u00a0 Cialla\u00edonn ainm an bhaile \u201cAmerican Flag.\u201d\u00a0 Go teoirici\u00fail, d\u2019fh\u00e9adfadh duine \u201cT\u00e1 m\u00e9 i mo&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ca-bhfuil-tu-i-do-chonai-i-%e2%80%9cmbratach-mheiricea%e2%80%9d-az\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":4842,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[87397,307066,33101,86361,33097,88525,4540,33095,3151,86751,5362,33089,33099,307067,5813,87787,88022,33106,88878,33102,307065,96521,6587,33091,33092,33093,87135,307068,89152,307064],"class_list":["post-1048","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-4u","tag-alberta","tag-american-flag-mine","tag-ar-foluain","tag-arizona","tag-bird-in-hand","tag-canada","tag-ceathru","tag-darkness","tag-flying","tag-ghost","tag-ghost-town","tag-isaac-lorraine","tag-kentucky","tag-la-na-saoirse","tag-lorraine","tag-martinique","tag-medicine-hat","tag-monkeys-eyebrow","tag-national-register-of-historic-places","tag-new-mexico","tag-pennsylvania","tag-reflection","tag-scail","tag-shade","tag-shadow","tag-taibhse","tag-truth-or-consequences","tag-west-thumb","tag-wyoming"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1048","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1048"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1048\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1054,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1048\/revisions\/1054"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4842"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1048"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1048"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1048"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}