{"id":10602,"date":"2018-05-29T17:08:02","date_gmt":"2018-05-29T17:08:02","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=10602"},"modified":"2018-06-27T00:28:31","modified_gmt":"2018-06-27T00:28:31","slug":"oiriuinti-rothair-irish-terms-for-some-bicycle-accessories","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/oiriuinti-rothair-irish-terms-for-some-bicycle-accessories\/","title":{"rendered":"Oiri\u00faint\u00ed Rothair &#8211; Irish Terms for Some Bicycle Accessories"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<div id=\"attachment_10606\" style=\"width: 1010px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0922-bicycle-w-basket-and-balloons-6-26-18-for-05-29-18-e1530039035202.jpg\" aria-label=\"0922 Bicycle W Basket And Balloons 6 26 18 For 05 29 18 E1530039035202\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10606\" class=\"size-full wp-image-10606\"  alt=\"\" width=\"1000\" height=\"773\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0922-bicycle-w-basket-and-balloons-6-26-18-for-05-29-18-e1530039035202.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-10606\" class=\"wp-caption-text\">grafaic: <a href=\"https:\/\/www.publicdomainpictures.net\/en\/view-image.php?image=118370&amp;picture=bike-bicycle-with-balloons-clipart\">https:\/\/www.publicdomainpictures.net\/en\/view-image.php?image=118370&amp;picture=bike-bicycle-with-balloons-clipart<\/a>, Bike, Bicycle With Balloons Clipart, Karen Arnold; T\u00e9acs Gaeilge le R\u00f3isl\u00edn, 2018<\/p><\/div>\n<p>From the decorative (tassels or streamers) to the practical (puncture repair kit), let&#8217;s look at some Irish words for bicycle accessories, continuing the<strong> t\u00e9ama rotha\u00edochta<\/strong> we&#8217;ve been working on for the last few posts (<strong>naisc th\u00edos<\/strong>).\u00a0 As you can see, the words are presented as a little matching game.<\/p>\n<p><strong>Seo na t\u00e9arma\u00ed, le ceann breise le haghaidh an d\u00fashl\u00e1in<\/strong>. \u00a0Here are the terms, with one extra for the challenge.<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"55\"><\/td>\n<td width=\"228\"><strong>T\u00e9arma Gaeilge<\/strong><\/td>\n<td width=\"198\"><strong>B\u00e9arla<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">1.<\/td>\n<td width=\"228\">ceannsolas<\/td>\n<td width=\"198\">tassel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">2.<\/td>\n<td width=\"228\">painn\u00e9ar \/ m\u00e1la<\/td>\n<td width=\"198\">tassel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">3.<\/td>\n<td width=\"228\">cloig\u00edn<\/td>\n<td width=\"198\">tassel<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">4.<\/td>\n<td width=\"228\">scoth\u00f3g<\/td>\n<td width=\"198\">bell (small)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">5.<\/td>\n<td width=\"228\">sraoille\u00e1in<\/td>\n<td width=\"198\">headlight\/headlamp<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">6.<\/td>\n<td width=\"228\">tacail\u00edn<\/td>\n<td width=\"198\">streamers<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">7.<\/td>\n<td width=\"228\">cise\u00e1n<\/td>\n<td width=\"198\">basket<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">8.<\/td>\n<td width=\"228\">bobail\u00edn<\/td>\n<td width=\"198\">rear-view mirror<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">9.<\/td>\n<td width=\"228\">sc\u00e1th\u00e1n c\u00fail\/sc\u00e1th\u00e1n siar<\/td>\n<td width=\"198\">puncture repair kit<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\">10.<\/td>\n<td width=\"228\">brat s\u00e1bh\u00e1la (could be bratach sh\u00e1bh\u00e1la as well)<\/td>\n<td width=\"198\">pannier<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"55\"><\/td>\n<td width=\"228\"><\/td>\n<td width=\"198\">safety flag<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>The <strong>freagra\u00ed<\/strong> are <strong>th\u00edos<\/strong>, as usual.<\/p>\n<p>By the way, if you&#8217;re quite new to Irish, you may not have learned &#8220;<strong>roth<\/strong>&#8221; yet, but it means &#8220;wheel&#8221; and is the basis for <strong>rothar, rotha\u00edocht, rothlaigh<\/strong> (rotate), <strong>rothlach<\/strong> (rotary), <strong>rothl\u00fach\u00e1n<\/strong> (rotation), and many related compound words or phrases (such as <strong>rothmhol, rothdhiosca, inneall rothlach, roth criad\u00f3ra, roth\u00e1n loine<\/strong>, which mean, in sequence,\u00a0 &#8220;water-mill wheel,&#8221; &#8220;wheel-disc,&#8221; &#8220;rotary engine,&#8221; &#8220;potter&#8217;s wheel,&#8221; and, my favorite, &#8220;perforated cup of a churn-dash&#8221; &#8212;<strong> an-\u00fas\u00e1ideach inniu!<\/strong>).\u00a0 In some future blog, we&#8217;ll look at an alternate word for &#8220;bicycle,&#8221; which is not based on &#8220;<strong>roth<\/strong>&#8221; at all, but which is simply a gaelicization of the sound of the English word &#8211; <strong>badhsacal<\/strong>.\u00a0 Remember the &#8220;-adh&#8221; is basically like an English\u00a0&#8220;long i&#8221; sound, as in &#8220;bite&#8221; or &#8220;kite.&#8221;<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 s\u00fail agam go raibh s\u00e9 seo \u00fas\u00e1ideach agus gur fhoghlaim tosaitheoir\u00ed c\u00fapla focal nua ar a laghad<\/strong>.\u00a0 I hope this was useful and that beginners learned at least a few new words.<\/p>\n<p>It would be great to hear from any cyclists if this has been useful.<\/p>\n<p><strong>Sl\u00e1n go f\u00f3ill &#8211; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>, <strong>ceannsolas<\/strong>, headlamp, headlight<\/li>\n<li>, <strong>painn\u00e9ar \/ m\u00e1la<\/strong>, pannier (m\u00e1la, of course, can be &#8220;bag&#8221; in general, so we could say, &#8220;m\u00e1la tosaigh,&#8221; for front pannier, and &#8220;m\u00e1la c\u00fail&#8221; for &#8220;rear pannier&#8221;)<\/li>\n<li>, <strong>cloig\u00edn<\/strong>, bell (small); an ordinary bell is &#8220;clog,&#8221; which also means &#8220;clock&#8221;<\/li>\n<li>, <strong>scoth\u00f3g<\/strong>, tassel (1); also means a flower (as in scoth na mban, with &#8220;scoth&#8221; also meaning &#8220;flower,&#8221; often in the sense of top choice), a little tuft, or the top of a plant). &#8220;Scoth\u00f3g&#8221; can also specifically mean the &#8220;bur-marigold&#8221; (aka Bidens laevis, with &#8220;bidens&#8221; meaning &#8220;two-toothed&#8221;)<\/li>\n<li>,<strong> sraoille\u00e1in<\/strong>, streamers<\/li>\n<li>, <strong>tacail\u00edn<\/strong>, tassel (2)<\/li>\n<\/ol>\n<p>7., <strong>cise\u00e1n<\/strong>, basket<\/p>\n<p>8.,<strong> bobail\u00edn<\/strong>, tassel (3), also means a &#8220;bobble,&#8221; as on a hat, usually woolen, and can also mean &#8220;a tuft&#8221; or a &#8220;pompom,&#8221; although the latter is usually &#8220;pompom&#8221; these days.<\/p>\n<p>9.,<strong> sc\u00e1th\u00e1n c\u00fail<\/strong>\/<strong>sc\u00e1th\u00e1n siar<\/strong>, rear-view mirror. &#8220;c\u00fail&#8221; is literally &#8220;of back&#8221; and &#8220;siar&#8221; is literally &#8220;back, westward&#8221;<\/p>\n<p>10., <strong>brat s\u00e1bh\u00e1la \/ bratach sh\u00e1bh\u00e1la<\/strong>, safety flag, both literally meaning &#8220;flag of saving&#8221;<\/p>\n<p>and the &#8220;<strong>ceann breise<\/strong>,&#8221; which was &#8220;puncture repair kit,&#8221; is &#8220;<strong>fearas deisithe poil<\/strong>l&#8221; (lit. kit of repairing of hole) .<\/p>\n<p>&#8220;<strong>Oiri\u00faint\u00ed<\/strong>&#8221; is an interesting word in and of itself.\u00a0 In the singular, it can mean &#8220;suitability&#8221; or &#8220;fittingness&#8221; and as a verbal noun, &#8220;suiting,&#8221; &#8220;fitting&#8221; or &#8220;becoming.&#8221; \u00a0\u00a0In the plural it can mean &#8220;accessories,&#8221; as used here, or &#8220;fittings&#8221; as in &#8220;<strong>oiri\u00faint\u00ed pr\u00e1is<\/strong>&#8221; (brass fittings)<\/p>\n<p><strong>Naisc don bhlag faoi ph\u00e1irteanna an rothair:<\/strong><\/p>\n<p><a class=\"post-item__head\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/agus-anois-an-ceistiuchan-pairteanna-rothair-i-ngaeilge-lion-isteach-na-bearnai\/\" rel=\"bookmark\">Agus Anois an Ceisti\u00fach\u00e1n: P\u00e1irteanna Rothair i nGaeilge: L\u00edon Isteach na Bearna\u00ed<\/a>\u00a0<span class=\"post-item__date\">Posted by\u00a0<a title=\"Posts by r\u00f3isl\u00edn\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\" rel=\"author\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on May 23, 2018 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\" rel=\"category tag\">Irish Language<\/a><\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/pairteanna-rothair-i-ngaeilge-parts-of-a-bicycle-in-irish\/\">P\u00c1IRTEANNA ROTHAIR i nGAEILGE (Parts of a Bicycle, in Irish)<\/a> Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on May 20, 2018 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>Nasc don iarbhlagmh\u00edr faoi thuras rothair Dervla Murphy:\u00a0<\/strong><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ce-a-chuaigh-o-eirinn-go-dti-an-india-ar-rothar-which-irish-cyclist-went-from-ireland-to-india-by-bike-agus-ar-an-abhar-sin-cen-ghaeilge-ata-ar-full-tilt\/\">C\u00e9 a chuaigh \u00f3 \u00c9irinn go dt\u00ed an India ar rothar (Which Irish cyclist went from Ireland to India by bike) agus ar an \u00e1bhar sin, c\u00e9n Ghaeilge at\u00e1 ar \u2018full tilt\u2019?<\/a> Posted by\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/author\/roslyn\/\">r\u00f3isl\u00edn<\/a>\u00a0on May 15, 2018 in\u00a0<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/category\/irish-language\/\">Irish Language<\/a><\/p>\n<p><strong>Agus maidir leis an rothar a bh\u00ed ag Dervla Murphy (&#8216;Roz&#8217; aka Rozinante):<\/strong> <a href=\"https:\/\/groups.google.com\/forum\/#!topic\/rec.bicycles.tech\/QnY09W3lyok\">https:\/\/groups.google.com\/forum\/#!topic\/rec.bicycles.tech\/QnY09W3lyok<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"270\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0922-bicycle-w-basket-and-balloons-6-26-18-for-05-29-18-350x270.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0922-bicycle-w-basket-and-balloons-6-26-18-for-05-29-18-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0922-bicycle-w-basket-and-balloons-6-26-18-for-05-29-18-768x593.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0922-bicycle-w-basket-and-balloons-6-26-18-for-05-29-18-1024x791.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/05\/0922-bicycle-w-basket-and-balloons-6-26-18-for-05-29-18-e1530039035202.jpg 1000w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) From the decorative (tassels or streamers) to the practical (puncture repair kit), let&#8217;s look at some Irish words for bicycle accessories, continuing the t\u00e9ama rotha\u00edochta we&#8217;ve been working on for the last few posts (naisc th\u00edos).\u00a0 As you can see, the words are presented as a little matching game. Seo na t\u00e9arma\u00ed, le&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/oiriuinti-rothair-irish-terms-for-some-bicycle-accessories\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":10606,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[4291,474716,513286,513292,4435,513272,207443,315870,513290,89881,513278,12843,513275,209120,513274,513295,513287,6630,513268,513258,513293,13083,513289,513276,513294,12430,219134,513279,513273],"class_list":["post-10602","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-basket","tag-bell","tag-bobailin","tag-brat","tag-bratach","tag-ceannsolas","tag-cisean","tag-cloigin","tag-cuil","tag-flag","tag-headlamp","tag-headlight","tag-mala","tag-mirror","tag-painnear","tag-pannier","tag-rear-view","tag-roth","tag-rothair","tag-rothar","tag-sabhala","tag-safety","tag-scathan","tag-scothog","tag-shabhala","tag-siar","tag-small","tag-tacailin","tag-tassel"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10602","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10602"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10602\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10616,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10602\/revisions\/10616"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10606"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10602"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10602"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10602"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}