{"id":10690,"date":"2018-07-21T18:33:31","date_gmt":"2018-07-21T18:33:31","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=10690"},"modified":"2018-07-28T10:44:31","modified_gmt":"2018-07-28T10:44:31","slug":"ainmneacha-uaimheanna-cluiteacha-in-eirinn-agus-i-dtiortha-eile-irish-names-for-some-famous-caves","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ainmneacha-uaimheanna-cluiteacha-in-eirinn-agus-i-dtiortha-eile-irish-names-for-some-famous-caves\/","title":{"rendered":"Ainmneacha Uaimheanna Cl\u00faiteacha in \u00c9irinn agus i dT\u00edortha Eile (Irish Names for Some Famous Caves)"},"content":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/p>\n<div id=\"attachment_10691\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain.jpg\" aria-label=\"Marble Arch Cave Fermanagh Public Domain 1024x791\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-10691\" class=\"size-large wp-image-10691\"  alt=\"\" width=\"1024\" height=\"791\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-1024x791.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-1024x791.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-768x593.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain.jpg 1650w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-10691\" class=\"wp-caption-text\">By E. A. Martel-Cropped from a page on archive.org from &#8220;British Caves and Speleology&#8221; (1897) The Geographical Journal X (5): 500\u2013511. Public Domain, <a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=20397877\">https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=20397877<\/a>. T\u00e9acs Gaeilge le R\u00f3isl\u00edn, 2018<\/p><\/div>\n<p>Continuing with our recent \u201ccaves and caving\u201d theme, today we\u2019ll look at the Irish names of some famous caves, in Ireland and in other countries.<\/p>\n<p>I\u2019ll provide the Irish and the challenge will be to see if you recognize the name of the cave and\/or what it means.\u00a0 Some of them actually include a word like \u201c<strong>uaimh<\/strong>\u201d or \u201c<strong>pluais<\/strong>\u201d or \u201c<strong>poll<\/strong>.\u201d\u00a0 Others don\u2019t.\u00a0 The county name, where applicable, is in parentheses, as is the location for areas outside of Ireland.\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos<\/strong>.<\/p>\n<p>1.. <strong>An \u00c1irse Mharmair (Fear Manach)<\/strong><\/p>\n<p><strong>2.. Leaba Chaoimh\u00edn (Cill Mhant\u00e1in)<\/strong><\/p>\n<p><strong>3.. Pluais Carlsbad<\/strong> (New Mexico)<\/p>\n<p><strong>4.. Pluaiseanna na hAille Bu\u00ed (An Cl\u00e1r)<\/strong><\/p>\n<p><strong>5.. Poll an Deataigh (An Cl\u00e1r)<\/strong><\/p>\n<p><strong>6.. Teampall na Feannaide (Ciarra\u00ed)<\/strong><\/p>\n<p><strong>7.. Uaigh an Choire (D\u00fan na nGall)<\/strong><\/p>\n<p><strong>8.. Uaimh IV Chumr\u00e1n (An Bruach Thiar)<\/strong><\/p>\n<p><strong>9.. Dearc Fhearna,\u00a0 (Cill Chainnigh)<\/strong><\/p>\n<ol start=\"10\">\n<li><strong>Pluais na Mamat<\/strong> (Kentucky)<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>Freagra\u00ed agus n\u00f3ta\u00ed tr\u00e1chta (agus c\u00fapla ceist)<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li><strong>An \u00c1irse Mharmair (Fear Manach)<\/strong>, Marble Arch, lit. the arch of marble. Technically, this should just refer to the arch itself, but sometimes it seems to refer to the cave system also.\u00a0 So what word would be used for \u201ccave\u201d here?\u00a0 Most references I\u2019ve seen to this in Irish use \u201cuaimh\u201d (not \u201cpluais\u201d) and its plural, so \u201cuaimheanna.\u201d\u00a0 But so far, I\u2019ve seen two versions, <strong>Uaimheanna \u00c1irse an Mharmair<\/strong>, and one which puzzles me a bit, simply starting with \u201c<strong>Uaimheanna<\/strong>\u201d and then adding \u201c<strong>an \u00c1irse Mharmair<\/strong>\u201d in that exact word order.\u00a0 It seems to me that the other option should involve changing \u201c<strong>an \u00e1irse<\/strong>\u201d to \u201c<strong>na h\u00e1irse<\/strong>,\u201d since \u201c<strong>\u00e1irse<\/strong>\u201d is feminine, but after years of doing Irish, sometimes I just end up thinking, OK, whatever you say.\u00a0 And now having written that paragraph, and searched a bit more, I\u2019ve found the form I would have expected, \u201c<strong>Uaimheanna na h\u00c1irse Marmair<\/strong>\u201d (&#8220;N\u00ed chuirfidh Geoph\u00e1irc UNESCO isteach ar Dh\u00faiche Sheoigheach&#8221;\u00a0 <a href=\"http:\/\/www.rte.ie\/news\/nuacht\/2017\/0202\/849702-ni-chuirfidh-geophairc-unesco-isteach-ar-dhuiche-sheoigheach\/\">http:\/\/www.rte.ie\/news\/nuacht\/2017\/0202\/849702-ni-chuirfidh-geophairc-unesco-isteach-ar-dhuiche-sheoigheach\/<\/a>\u00a0 Date: 2017-02-02)<\/li>\n<\/ol>\n<p>As for why \u201c<strong>\u00e1irse<\/strong>\u201d and not \u201c<strong>stua<\/strong>,\u201d which also means \u201carch,\u201d I doubt if anyone knows for sure, but certainly \u201c<strong>\u00e1irse<\/strong>\u201d is more recognizable for English speakers.<\/p>\n<p><strong>2.. Leaba Chaoimh\u00edn (Cill Mhant\u00e1in)<\/strong>, St. Kevin\u2019s Bed. Note that the Irish word for \u201csaint\u201d (\u201c<strong>naomh<\/strong>\u201d) isn\u2019t part of the Irish phrase.\u00a0 This is typical for Irish schools, holy wells, and other sites named after saints.\u00a0 It\u2019s also true, by the way, in the phrase for \u201cSt. Patrick\u2019s Day\u201d in Irish.\u00a0 The \u201csaint\u201d part is implied: <strong>L\u00e1 Fh\u00e9ile P\u00e1draig<\/strong> (the day of the feast of Patrick).<\/p>\n<p><strong>3..\u00a0Pluais Carlsbad<\/strong> (New Mexico), Carlsbad Caverns.\u00a0 Curiously, there is also a Carlsbad,lifornia, and a Carlsbad, Texas, but that\u2019s not where the Caverns are.\u00a0 I\u2019m a little puzzled as to why the Irish entry in tearma.ie is singular when the Carlsbad Caverns are usually referred to in the plural, but so be it.<\/p>\n<p><strong>4.. Pluaiseanna na hAille Bu\u00ed (An Cl\u00e1r)<\/strong>, Aillwee Caves, based on the words \u201c<strong>aill<\/strong>\u201d (cliff) and \u201c<strong>bu\u00ed<\/strong>\u201d (yellow)<\/p>\n<p><strong>5.. Poll an Deataigh (An Cl\u00e1r)<\/strong>, Pouladatig. It means \u201cthe hole (or cave) of the smoke\u201d.\u00a0 \u00a0In a general sense, \u201c<strong>poll deataigh<\/strong>\u201d is another word for a chimney.\u00a0 Anyone know the story behind this cave?\u00a0 Or been there? \u00a0Is there really smoke coming out of it? \u00a0Or mist (<strong>ceo<\/strong>) maybe?<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong>Teampall na Feannaide (Ciarra\u00ed)<\/strong>, Templenafannada, lit. the Templ e\/Church\/Churchyard of (the) ?. I can\u2019t find an exact interpretation of this place name but I found it interesting that it is called a \u201c<strong>teampall<\/strong>\u201d and not an \u201c<strong>uaimh<\/strong>,\u201d \u201c<strong>pluais<\/strong>,\u201d or \u201c<strong>poll<\/strong>.\u201d\u00a0 Someone local must know more.\u00a0 <strong>Eolas ag duine ar bith faoi<\/strong>? \u00a0As for the \u201c<strong>feannaide<\/strong>\u201d par t, I find no explanation online, but it could be from \u201c<strong>feannaid<\/strong>\u201d as a variation of \u201c<strong>peannaid<\/strong>\u201d (penance).\u00a0 So \u201cthe cave\/temple\/church (?) of the penance,\u201d perhaps helping to explain why this one is called a \u201c<strong>teampall<\/strong>\u201d and not an <strong>uaimh\/pluais\/poll<\/strong>.<\/li>\n<\/ol>\n<p><strong>7.. Uaigh an Choire (D\u00fan na nGall)<\/strong>, Corry Cave, lit. the grave [sic] of the cauldron,&#8221; or perhaps &#8220;the grave of the corrie,&#8221; a \u201ccorrie\u201d being a glacial formation like a valley with a rounded bottom, as if a giant cauldron left an imprint in the ground. Outside of Ireland and Scotland, most \u201ccorries\u201d are usually labeled \u201ccirques.\u201d\u00a0 Some actually have the word \u201ccirque\u201d in their name (Iceberg Cirque, Montana) but others may be called \u201cbasin\u201d (Great Basin, Mount Katahdin, Maine) or use other terms.\u00a0 In Irish and Scottish Gaelic, a \u201ccorrie\u201d may be called a \u201c<strong>coire<\/strong>\u201d (cauldron), since that is the origin of the word.\u00a0 One example is \u201c<em>Coire an t-Sneachda<\/em>\u201d (the Corrie of the Snow) in the Grampian Mountains, Scotland.<\/p>\n<p>As for \u201c<strong>uaigh<\/strong>\u201d vs. \u201c<strong>uaimh<\/strong>,\u201d well, \u201c<strong>uaigh<\/strong>\u201d normally means \u201ca grave.\u201d\u00a0 The words are somewhat similar-sounding\u00a0 [OO-ee vs. OO-iv], so maybe they got mixed up over time.\u00a0 Or maybe it really is \u201c<strong>uaigh<\/strong>\u201d and there\u2019s some legend to explain it.<\/p>\n<p><strong>8.. Uaimh IV Chumr\u00e1n (An Bruach Thiar)<\/strong>, Qumran Cave IV<\/p>\n<p><strong>9.. Dearc Fhearna, (Cill Chainnigh)<\/strong>, Cave of Dunmore, but \u201c<strong>Dearc Fhearna<\/strong>,\u201d\u00a0 as far as I can tell, literally means \u201chollow or cavity of alders.&#8221;\u00a0 That\u2019s assuming this \u201c<strong>dearc<\/strong>\u201d is the same as \u201c<strong>deirc<\/strong>\u201d (hollow, cavity, etc.) .\u00a0 Otherwise, there are some completely different words \u201c<strong>dearc<\/strong>,\u201d one being an alternate word for \u201ceye\u201d (the usual word being \u201c<strong>s\u00fail<\/strong>\u201d) and there\u2019s another \u201c<strong>dearc<\/strong>,\u201d an alternate word for \u201cberry\u201d (the usual one being \u201c<strong>caor<\/strong>\u201d and then the word \u201c<strong>s\u00fa<\/strong>\u201d can be used in \u201c<strong>s\u00fa tal\u00fan<\/strong>\u201d for \u201cstrawberry\u201d and \u201c<strong>s\u00fa craobh<\/strong>\u201d for \u201craspberry,\u201d and \u201c<strong>smear<\/strong>\u201d is used for blackberry, \u201c<strong>sm\u00e9ar dhubh<\/strong>\u201d).<\/p>\n<p>10.\u00a0<strong>Pluais na Mamat<\/strong> (Kentucky), Mammoth Cave, lit. the cave of the mammoths<\/p>\n<p>Finally, one site that is often referred to simply by the specific name &#8220;Lascaux&#8221; has at least several references online as a \u201c<strong>pluais<\/strong>\u201d or series of \u201c<strong>pluaiseanna<\/strong>.\u201d\u00a0 (<strong>pluais<\/strong>: <a href=\"https:\/\/ga.wikipedia.org\/wiki\/Lascaux\">https:\/\/ga.wikipedia.org\/wiki\/Lascaux<\/a>, per Matt Hussey, <em>Fr\u00e9amh an Eolais<\/em>; <strong>pluaiseanna<\/strong>:\u00a0 &#8220;An T\u00e9 nach bhfuil L\u00e1idir&#8230;: T\u00e1 deireadh tagtha le Gaelsc\u00e9al ach cad \u00e9 an ch\u00e9ad ch\u00e9im eile? F\u00e9achann Uinsionn Mac Dubhghaill ar na roghanna at\u00e1 ann.&#8221;\u00a0\u00a0<em>Comhar<\/em> 73 (3), 12-13. Uinsionn Mac Dubhghaill. <a href=\"https:\/\/comhar.ie\/iris\/\">https:\/\/comhar.ie\/iris\/<\/a> Page: 12-13 Date: 2013-03-01).<\/p>\n<p>Having written that paragraph and then searched a bit more, I ended up finding what I half expected, \u201c<strong>uaimheanna<\/strong>\u201d used with \u201cLascaux\u201d instead of \u201c<strong>pluaiseanna<\/strong>.\u201d\u00a0 Well, it seems there\u2019s always room for variation.\u00a0 \u201cThug an t\u00cdochtar\u00e1n [sic] Sarkozy turas ar uaimheanna Lascaux le d\u00e9ana\u00ed agus d\u00fairt \u00f3na chathaoir go raibh s\u00e9 f\u00edorth\u00e1bhachtach go dtabharfadh s\u00e9 cuaird orthu ag an am seo.\u201d (<a href=\"https:\/\/www.irishtimes.com\/culture\/2.663\/na-gi%C3%BAf%C3%B3daigh-1.654300m\">https:\/\/www.irishtimes.com\/culture\/2.663\/na-gi%C3%BAf%C3%B3daigh-1.654300m<\/a>, Na Gi\u00faf\u00f3daigh,\u201d le hAlan Titley, Thu, Sep 23, 2010, 01:00)<\/p>\n<p>So what\u2019s the upshot of all this?\u00a0 It doesn\u2019t seem to be easy for a learner to predict whether a cave will be named an \u201c<strong>uaimh<\/strong>,\u201d a \u201c<strong>pluais<\/strong>,\u201d or a \u201c<strong>poll<\/strong>,\u201d or some other word.\u00a0\u00a0 My usual approach is just to try to memorize whatever seems fairly authoritative.\u00a0 Having said that, I\u2019m sure I learned \u201c<strong>uaimh<\/strong>\u201d first and learned \u201c<strong>pluais<\/strong>\u201d later, meaning something more like a den.\u00a0 But maybe that was just a coincidence.\u00a0 I never really thought I would be discussing \u201cCarlsbad Caverns\u201d or \u201cMammoth Cave\u201d in Irish!\u00a0 <strong>SGF &#8212; R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Nasc suimi\u00fail:<\/strong> <a href=\"https:\/\/www.bbc.co.uk\/programmes\/b09ptgc2\">https:\/\/www.bbc.co.uk\/programmes\/b09ptgc2<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.bbc.co.uk\/programmes\/b09ptdrd\">Ulaidh Faoi Thalamh<\/a> le Cormac \u00d3 h\u00c1dhmaill,\u00a0 22 Ean\u00e1ir 2018 (no longer available online but maybe there\u2019s some way to watch it)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"270\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-350x270.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-350x270.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-768x593.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain-1024x791.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-content\/uploads\/sites\/17\/2018\/07\/marble-arch-cave-fermanagh-public-domain.jpg 1650w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>(le R\u00f3isl\u00edn) Continuing with our recent \u201ccaves and caving\u201d theme, today we\u2019ll look at the Irish names of some famous caves, in Ireland and in other countries. I\u2019ll provide the Irish and the challenge will be to see if you recognize the name of the cave and\/or what it means.\u00a0 Some of them actually include&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/ainmneacha-uaimheanna-cluiteacha-in-eirinn-agus-i-dtiortha-eile-irish-names-for-some-famous-caves\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":10691,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[513309,513298],"class_list":["post-10690","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-irish-language","tag-pluais","tag-uaimh"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10690","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10690"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10690\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10703,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10690\/revisions\/10703"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10691"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10690"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10690"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10690"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}