{"id":1085,"date":"2011-07-15T14:43:39","date_gmt":"2011-07-15T14:43:39","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/?p=1085"},"modified":"2011-08-01T15:19:18","modified_gmt":"2011-08-01T15:19:18","slug":"logainmneacha-eile-uru-agus-ainmneacha-gan-%e2%80%9can%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/logainmneacha-eile-uru-agus-ainmneacha-gan-%e2%80%9can%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"Logainmneacha Eile: Ur\u00fa agus Ainmneacha gan \u201cAn\u201d"},"content":{"rendered":"<p><strong>(le R\u00f3isl\u00edn)<\/strong><\/p>\n<p>Here are some more possibilities for saying where you live, according to country, to follow up on the flurry of interest after the recent \u201cghost-town\u201d blog (<strong>an blag faoin sc\u00e1ilbhaile<\/strong>).\u00a0 This blog will just deal with <strong>ainmneacha t\u00edortha<\/strong> that <em>don\u2019t<\/em> include the definite article, like <strong>Ceanada, Meicsiceo, Sasana, St\u00e1it Aontaithe Mheirice\u00e1<\/strong>.\u00a0 Irish, unlike English, does use the definite article with many, though not all, country names (<strong>An Bheilg, An tSile, An Bhreatain Bheag, Na St\u00e1it Aontaithe <\/strong>(if leaving out the \u201c<strong>Mheirice\u00e1<\/strong>\u201d part), <strong>srl<\/strong>., but\u00a0 that will be <strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p>For place names that <em>don\u2019t<\/em> include the definite article, <strong>Ceanada, mar shampla<\/strong>, we apply <strong>ur\u00fa <\/strong>(eclipsis), <strong>i gCeanada<\/strong>, m. sh.).\u00a0 \u00a0Of course, certain consonants are not subject to eclipsis, so in those cases, there is no change to the initial consonant (<strong>i V\u00edtneam, i Singeap\u00f3r, srl<\/strong>.)<\/p>\n<p>Although this blog mostly discusses countries as such, for a few examples I\u2019ve used territories, cities, or other geographic subdivisions.<\/p>\n<p>Here are some more examples of saying \u201cin + place name\u201d when there\u2019s no definite article, with a rough pronunciation guide in brackets:<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i mBuirc\u00edne Fas\u00f3. <\/strong>[i-MURK-een-yuh fah-soh, silent \u201cB\u201d]<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i gC\u00faba. <\/strong>[i-GOO-buh, silent \u201cC\u201d]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i nDoiminice.\u00a0 <\/strong>[in-IM-in-ik-yuh, silent \u201cD\u201d]<\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i bhFids\u00ed. <\/strong>[iv-ID-shee, silent \u201cF\u201d]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i nG\u00e1na. <\/strong>[ing-AW-nuh, \u201cn+g\u201d run together as in \u201csinging\u201d]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i bParagua. <\/strong>[ib-AHR-uh-goo-uh, silent \u201cP\u201d]<strong><\/strong><\/p>\n<p><strong>T\u00e1 m\u00e9 i mo ch\u00f3na\u00ed i dTaih\u00edt\u00ed (cuid de Pholain\u00e9is na Fraince). <\/strong>[id-ah-HEE-tchee, silent \u201cT\u201d]<strong>\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>I\u2019m not sure if we\u2019ll have many <strong>l\u00e9itheoir\u00ed<\/strong> from any of those places.\u00a0 They\u2019re a little far afield from <strong>eipeal\u00e1r ghluaiseacht na Gaeilge<\/strong>, but in this era of <strong>cibearGhaeltachta\u00ed<\/strong>, one never knows.\u00a0 Why aren\u2019t places like France or Germany represented more prominently here, you might wonder?\u00a0 It\u2019s a matter of linguistic convention.\u00a0 Most of the larger European countries, as well as the more traditional-style place names globally, use the definite article (<strong>An Fhrainc, An Ghearm\u00e1in<\/strong>, <strong>An tS\u00edn, srl.<\/strong>) and that causes a different sound change (<strong>s\u00e9imhi\u00fa<\/strong>), best handled, I think, <strong>i mblag eile<\/strong> (in another blog).\u00a0<\/p>\n<p>As you may have noticed, the following consonants are omitted from the group above, since they wouldn\u2019t take eclipsis anyway: h, j, k, l, m, n, q, r, s, v, w, x, y, z.\u00a0<\/p>\n<p>There are actually more consonants that <em>aren\u2019t<\/em> affected by <strong>ur\u00fa <\/strong>than consonants that <em>are<\/em> affected by it, but some of these exceptions (j, k, q, v, w, x, y, z) are pretty rare in Irish.\u00a0 They are even rarer for country names, since most possible examples get gaelicized and start with a different letter (Jamaica, for example, becomes \u201c<strong>Iam\u00e1ice<\/strong>\u201d and Zimbabwe becomes \u201c<strong>An tSiomb\u00e1ib<\/strong>\u201d).\u00a0 So, to wrap up, here is an assortment of countries, regions, cities, and other geographical entities that undergo <em>no<\/em> change to the initial consonant after the word \u201ci\u201d: <strong>i H\u00e1\u00edt\u00ed, i Jammu, i Meicsiceo, i Sainsibe\u00e1r (oile\u00e1n, iarshabhd\u00e1nacht, srl.), i Sasana, i St\u00e1it Aontaithe Mheirice\u00e1, i Xenia (cathair in Ohio), agus i Zelienople (buirg i bPennsylvania).<\/strong><\/p>\n<p>Still to come (<strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>, or perhaps, <strong>\u00e1bhar blaganna eile<\/strong>), place names with the definite article (<strong>An Astr\u00e1il, An tSile, srl<\/strong>.) and place names starting with <strong>guta\u00ed<\/strong>, since you may have noticed that the latter aren\u2019t represented here at all yet.\u00a0 The place names starting with vowels do involve eclipsis, but in a sort of, hmm, transplanted way, since the \u201cn-\u201c showing eclipsis of a vowel actually gets tacked onto the preceding \u201c<strong>i<\/strong>.\u201d\u00a0 Like I said, \u201c<strong>\u00e1bhar blag eile<\/strong>.\u00a0 But it may sound more complicated when described than it is in practice, since many have you have probably already been using phrases that exemplify this, \u00a0like \u201c<strong>in \u00c9irinn<\/strong>\u201d or \u201c<strong>in Albain,<\/strong>\u201d since you started Irish.\u00a0 These often used to be written as \u201c<strong>i n\u00c9irinn<\/strong>\u201d and \u201c<strong>i nAlbain<\/strong>,\u201d showing the eclipsis more clearly, but this isn\u2019t the typical practice today. \u00a0\u00a0<\/p>\n<p>Any takers for <strong>na h\u00e1iteanna seo a leanas<\/strong>?\u00a0 Which ones requires an initial change to say \u201cin + place name\u201d and which ones don\u2019t? \u00a0<strong>An bhfuil t\u00fa i do ch\u00f3na\u00ed i gceann de na h\u00e1iteanna sin?\u00a0 <\/strong>Live there? \u00a0N.B. This first batch is a mixture of cities and countries.\u00a0 <strong>Freagra\u00ed th\u00edos.<\/strong><\/p>\n<p><strong>B\u00facairist? \u00a0Lucsamburg? \u00a0Camar\u00fan? \u00a0Monac\u00f3? \u00a0M\u00e1lta?\u00a0 P\u00e1ras?\u00a0 Nasaireit?\u00a0 <\/strong><\/p>\n<p>And to throw in a few back<strong> in \u00c9irinn:<\/strong><\/p>\n<p><strong>Gaillimh?\u00a0 Baile \u00c1tha Cliath?\u00a0 Port L\u00e1irge?\u00a0 Loch Garman?\u00a0 Muiceanach idir Dh\u00e1 Sh\u00e1ile?<\/strong><\/p>\n<p><strong>Sin \u00e9 don bhlag seo, sgf, <\/strong>or maybe I should now try out \u201c<strong>sl\u00e1n@@<\/strong>,\u201d for those who like bilingual puzzlers. \u00a0I guess the monolingual version would just be<strong> \u201csl\u00e1n@.\u201d\u2013 R\u00f3isl\u00edn<\/strong><\/p>\n<p><strong>Freagra\u00ed: i mB\u00facairist, i Lucsamburg, i gCamar\u00fan, i Monac\u00f3, i M\u00e1lta, i bP\u00e1ras, i Nasaireit<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00c1iteanna in \u00c9irinn: i nGaillimh, i mBaile \u00c1tha Cliath, i bPort L\u00e1irge, i Loch Garman, i Muiceanach idir Dh\u00e1 Sh\u00e1ile<\/strong><\/p>\n<p>And in case there\u2019s any doubt as to what these places are in English: Bucharest, Luxembourg, Cameroon, Monaco, Malta, Paris, Nazareth, Galway, Dublin, Waterford, Wexford, and, last, but far from least, Muckanaghederdauhaulia<\/p>\n<p>P.S. <strong>An C\u00faigi\u00fa D\u00edochlaonadh<\/strong>, coming back one of these days.\u00a0 \u201c<strong>Ar sos<\/strong>.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(le R\u00f3isl\u00edn) Here are some more possibilities for saying where you live, according to country, to follow up on the flurry of interest after the recent \u201cghost-town\u201d blog (an blag faoin sc\u00e1ilbhaile).\u00a0 This blog will just deal with ainmneacha t\u00edortha that don\u2019t include the definite article, like Ceanada, Meicsiceo, Sasana, St\u00e1it Aontaithe Mheirice\u00e1.\u00a0 Irish, unlike&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/logainmneacha-eile-uru-agus-ainmneacha-gan-%e2%80%9can%e2%80%9d\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":36,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3898],"tags":[96397,4025,96430,13626,96431,4095,96446,13612,96424,96420,96425,96423,96441,96443,96402,96419,96404,96434,96428,96427,3153,96444,5000,8667,96426,5314,33089,2190,96399,96435,96400,5575,96438,96401,96398,96437,96436,96422,96414,96421,96411,5923,5924,96403,96406,96439,96412,96433,96405,96410,96432,96408,96440,96442,96418,8122,96445,96413,96415,96429,6758,96416,7278,7289,96409,96417,7671,7673],"class_list":["post-1085","post","type-post","status-publish","hentry","category-irish-language","tag-uru","tag-ainmneacha","tag-ainmneacha-tiortha","tag-an-astrail","tag-an-bheilg","tag-an-bhreatain-bheag","tag-an-cuigiu-diochlaonadh","tag-an-fhrainc","tag-an-ghearmain","tag-an-tsile","tag-an-tsin","tag-an-tsiombaib","tag-bhfidsi","tag-bparagua","tag-bucharest","tag-buirg-i-bpennsylvania","tag-cameroon","tag-ceanada","tag-cibearghaeltacht","tag-cibearghaeltachtai","tag-definite-article","tag-dtaihiti","tag-dublin","tag-eclipsis","tag-eipealar","tag-galway","tag-ghost-town","tag-haiti","tag-i-bport-lairge","tag-i-gceanada","tag-i-loch-garman","tag-i-mbaile-atha-cliath","tag-i-mo-chonai","tag-i-muiceanach-idir-dha-shaile","tag-i-ngaillimh","tag-i-singeapor","tag-i-vitneam","tag-iamaice","tag-iarshabhdanacht","tag-jamaica","tag-jammu","tag-logainm","tag-logainmneacha","tag-luxembourg","tag-malta","tag-mbuircine-faso-gcuba","tag-meicsiceo","tag-mheiricea","tag-monaco","tag-muckanaghederdauhaulia","tag-na-stait-aontaithe","tag-nazareth","tag-ndoiminice","tag-ngana","tag-ohio","tag-paris","tag-polaineis-na-fraince","tag-sainsibear","tag-sasana","tag-scailbhaile","tag-seimhiu","tag-stait-aontaithe-mheiricea","tag-vowel","tag-waterford","tag-wexford","tag-xenia","tag-zelienople","tag-zimbabwe"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1085","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/36"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1085"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1085\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1096,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1085\/revisions\/1096"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1085"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1085"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/irish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1085"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}